Невероятный сезон
Шрифт:
– О? Объясните подробнее.
– Вы возили ее на прогулку неделю назад, куда-то за Лондон?
Он нахмурился.
– Что она вам сказала?
– Ничего особенного. Лишь то, что вы заехали дальше, чем она ожидала. И ехали гораздо быстрее, чем ей хотелось бы. Зачем?
– Я думал, это будет приключение. Побег из Лондона.
Талия взяла вилку и наколола кусочек мяса.
– Если бы вы лучше знали Калли, то поняли, что больше всего она рада оставаться рядом с домом. Она любит веселиться, и некоторые ошибочно принимают это за тягу к приключениям. Но моя сестра не склонна к авантюрам, мистер Солсбери. Она находит их утомительными.
– А вы нет?
– Нет. Но мы говорим не обо мне, а о вас и о моей сестре. Если не ошибаюсь, вы находите приключения волнующими? Вас тянет к новым вещам и новым местам.
Он сложил руки на столе.
– Вы правы.
– Тогда представьте, что вы женаты на моей сестре. Она хочет оставаться дома, растить детей. Вы – поехать за границу. Тогда вам останется лишь оставить жену горевать в ваше отсутствие, потому что Калли, несмотря на все недостатки, преданная и любящая. Или тащить ее за собой, постоянно думая, почему она несчастна. Но она слишком добра, чтобы сказать, что ненавидит то, что вы любите.
Мистер Солсбери рассмеялся и поднял руки.
– Достаточно. Этого ужасного видения хватило, чтобы убедить меня. Хотя, возможно, мне понадобится навестить вас через неделю или две, чтобы напомнить себе, как я чудом спасся.
Талия рассмеялась.
– Вы можете нанести визит, но напоминание не потребуется, я уверена. – Ей казалось, что отказ Калли ранил не столько его сердце, сколько гордость. Он скоро оправится.
Как и она, хотя сейчас ее сердце казалось разбитым.
Мистер Солсбери убедил хозяина гостиницы отпустить старшую из дочерей – он оказался прав, у того их было трое, – чтобы она сопровождала Талию. Он помог девушкам сесть в экипаж, занял место кучера рядом с грумом, и они отправились в путь.
– Боже мой, какой прекрасный экипаж! – воскликнула девушка, широко распахнув глаза. Затем зажала рот ладонями. – Мама сказала, я должна вести себя прилично и не беспокоить такую леди, как вы. Но вы ведь не возражаете, если я поболтаю немного, да? У вас добрый взгляд.
Талия улыбнулась, усталость и облегчение нахлынули на нее. Она возвращалась домой. Оставляла Джеймса позади. И болтовня девушки была милой.
– Я не возражаю.
Мисс Элли Кинг болтала еще час при минимальном участии Талии. Она рассказала о сестрах, о городских новостях и о скандале, случившемся в их гостинице, когда прекрасную леди застали в постели с прекрасным джентльменом, который не был ее мужем, и настоящий ее муж прострелил дыру в стене.
– Однако никто не пострадал.
Наконец, даже на Элли Кинг, казалось, подействовало покачивание кареты. Она зевнула, оборвав фразу, затем закрыла глаза. Мгновение спустя она уже тихо посапывала.
Несмотря на усталость, Талия не могла уснуть. Ее разум прокручивал последний разговор с Джеймсом, а затем – другие их диалоги, пытаясь разгадать, как она могла понять его так неверно. Возможно, ее желания оказались сильнее рассудительности – грустное осознание для той, которая гордилась, что руководствуется логикой, а не эмоциями. Она вела себя совершенно не логично в том, что касалось Джеймса, и вот к чему это привело.
Экипаж останавливался время от времени, чтобы сменить лошадей. Всякий раз мистер Солсбери проверял, как она, помогал ей выйти, когда видел, что она не спит, приносил чай.
– К счастью сегодня лунная ночь, – сказал он, – и хорошие дороги. Мы проводим время лучше, чем я ожидал.
– Я рада, – ответила Талия, жалея, что у нее нет более точных слов, чтобы выразить, как она благодарна за помощь, за возможность посидеть в затемненном экипаже и подумать, позволить ночи окутать ее дружеской лаской. Ночь не осуждала ее. Как и мистер Солсбери – неожиданное милосердие.
Был полдень пятницы, когда они, наконец, остановились перед домом Элфинстоунов. Если лакей, открывший дверь, и удивился, увидев ее, он не подал виду. Он впустил их с мистером Солсбери. Элли Кинг топталась на пороге позади, и лакей вскинул брови, едва увидев ее.
– Не могли бы вы отвести мисс Кинг на кухню и проследить, чтобы ее накормили и предоставили на день одну из комнат для прислуги, а также забронировали проезд домой на завтрашний день почтовой каретой? – спросила Талия. – Я в долгу перед ней.
Лакей кивнул и увел девушку прочь.
Тетя Гармония, спотыкаясь, спускалась по лестнице.
– О, мое дорогое дитя! Ты дома! – Она сжала ладонями лицо Талии, внимательно изучая ее. – Ты в порядке? Мы ужасно волновались за тебя. Как ты могла так нас напугать?
Талия вздохнула.
– Я в порядке. Только устала. Мне жаль, что я вас побеспокоила… я совершила глупую ошибку, но многому научилась.
– Что ж, мы поговорим, когда ты отдохнешь. – Тетя потрепала Талию по щеке и повернулась к ее спутнику. – Дорогой мистер Хетербридж… – Она замолчала. – Мистер Солсбери? Что вы тут делаете?
– Я застал вашу племянницу в затруднении, мэм, и имел честь проводить ее домой.
– Я была уверена, что это мистер Хетербридж. Он отправился на поиски Талии. Я должна буду послать ему весточку. О! И Софронии… уверена, она места себе не находит.
– Адам ищет меня? – спросила Талия, почувствовав странный спазм в животе. – Я думала, Калли отправилась домой. Разве он не с ней?
– О, да, она уехала. Такая неразбериха. Я должна сказать тебе… – Тетя Гармония замолчала, посмотрев на мистера Солсбери. – О, где мои манеры? Входите, мистер Солсбери. Вы позавтракаете? Чай?
Он покачал головой.
– Спасибо, но нет. Боюсь, я тут лишний. Но надеюсь, мне будет позволено навестить вас через день или два, когда все уляжется?
– Да, конечно. Спасибо, – сказала Талия, провожая его до двери.
Прежде чем уйти, он обернулся.
– Мужайтесь, мисс Обри. Все будет хорошо. – Затем, насвистывая, пошел к экипажу.
Талия провожала его взглядом, и у нее щипало в глазах от осознания его доброты.
– Какой приятный молодой человек, – сказала тетя, ко-гда Талия вернулась. Она взяла племянницу под руку и проводила в переднюю гостиную, затем – послала горничную за чаем. – Он бы очень подошел умной молодой леди. Мне никогда не нравился мистер Дарби, и теперь, когда ты образумилась, мы можем найти кого-то подходящего.
Талия не знала, плакать ли или смеяться. После двух ночей без сна и эмоционального потрясения, через которое ей пришлось пройти, слушать оптимистичные заявления тети было уже слишком.
– О, тетя, хватит с меня мужчин, уверяю вас.
– Может, он подошел бы Калли теперь, когда она отказала мистеру Хетербриджу? Перед отъездом она отправила ему записку, в которой расторгла помолвку. Он рассказал мне об этом вчера вечером, когда зашел сообщить, как идут твои поиски.
Талия застыла. Калли отвергла Адама? Тогда почему она не приняла предложение мистера Солсбери? Что-то случилось, избавив Калли от страха перед остракизмом общества и заставив отклонить не одно, а два предложения? О, она должна поговорить с ней. И опередить тетю.