Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Мысленно хмыкнула.

…или он ее хочет и злится на себя из-за неконтролируемого желания.

Впрочем, я не обольщалась на этот счет. Мужчины используют женщин в своих целях, не испытывая к ним ничего. Они так умеют. Уж я-то знаю. Слава богам, не на своем опыте. Но все же. Не сомневаюсь, что такой видный джентльмен, как Дерри, пользуется популярностью у слабого пола. И не все леди беспокоятся о сохранении своей репутации. Глаза у Эдриана уж больно... опытные. И руки. Держит так, что сомнений нет. Он может быть сильным, ласковым и страстным. И этот взгляд! Будь я понаивнее и более юной, непременно утонула бы в темных омутах, потерявшись в них без остатка. Но новая Ив уже знала коварство мужчин. Работа с ними научила меня не доверять даже своим эмоциям.

Лорд Дерри всего лишь моя работа. Чужой мужчина, которого следует опасаться. Этот дьявол красив настолько, что в опасной близости от него голова идет кругом. Даже у меня, успевшей повидать не одного представителя сильного пола. А смотрит как! Ярость в глубине синего взора замешана на желании. Теперь я это вижу точно.

— Милорд? — спросила насмешливо. — Вы уже определились, поставите меня на ноги или бросите, как угрожали недавно?

Он резко вздохнул, и я разжала руки, оплетавшие сильную шею мага.

— Благодарю! — добавила, когда жених с нарочитой бережностью поставил меня на землю. — Рада, что не позволили мне упасть.

— А я-то как рад, — резко проговорил он, и, повернувшись, мы оба увидели, что за происходящим с искренним интересом наблюдает Фаррел.

— Отведите Звездочку в стойло и проверьте, что могло ее так напугать. — Я первая заметила слугу, спешившего к нам от конюшни. Он уже успел поймать испуганную кобылу и теперь вел ее следом за собой. Звездочка упиралась, словно боялась чего-то. И мне стало жаль бедняжку.

— Да, госпожа, — последовал короткий ответ.

Я сказала себе, что надо будет попозже навестить лошадь и удостовериться, что с ней все в порядке. А затем повернулась к мужчинам.

— А теперь, господа, прошу меня простить. Мне надо привести себя в порядок и переодеться. — Одарила обоих взглядом и направилась к дому, чувствуя, что сердце не так спокойно, как мой внешний вид.

Стоило признаться хотя бы себе в том, что лорд Дерри мне интересен. И не как источник дохода. Он нравился мне как мужчина. Вот только я намеревалась довести свою работу до конца и исчезнуть, чтобы больше не видеть ни Эдриана, ни его имения.

* * *

— Что это было? — не удержался от вопроса Лео, когда они шли от конюшни к дому.

Шли не спеша. Было заметно, что Эдриан не торопится вернуться в дом. Фаррелу друг казался задумчивым и немного злым. Впрочем, Лео догадывался о причинах такого состояния Дерри. И это искренне веселило мага.

— Мне кажется, невеста начинает нравиться тебе, — продолжил Фаррел, понимая, что пока ответа не дождется.

— Глупости, — быстро возразил Риан.

— Но ты так поспешно бросился ее спасать, — рассмеялся Лео. — И назвал ее по имени? Не заметил?

— Нет, — холодно ответил Дерри.

— Возможно, ты и сам пока не понимаешь, что она тебе интересна. Впрочем, лично я буду только рад, если договорной брак примет иную форму. Мисс Вандерберг кажется мне весьма интересной особой. Да, она дерзкая, резкая и хочет казаться холодной. Но, если позволишь заметить, думаю, в глубине ее души кипят страсти. Тебе стоит лишь немного постараться, и вместо холодной матроны сможешь получить хорошую и любящую жену.

Дерри остановился, поставив ногу на первую ступеньку лестницы. Оглянулся на друга, сверкнув глазами.

— Мне не нужна ее любовь, Лео.

Фаррел удивленно застыл.

— Мне и жена пока, по сути, не нужна. Если бы не отец, я и не подумал бы жениться. Я и сейчас чертовски против этого брака. Но Вандерберги и слышать не хотят о том, чтобы что-то отменить. Мне иногда кажется, что они будто клещами вцепились в меня. Я понимаю, что для этого семейства я просто ступень в высший свет, куда они так стремятся попасть. И не говори мне о том, что у меня есть интерес к Элеоноре. Будь моя воля, я бы сегодня же велел обеим дамам Вандерберг собирать чемоданы и возвращаться туда, откуда они приехали. Так что, мой друг, ты ошибаешься. Надеюсь, на этом мы закончим неприятный для нас обоих диалог? — уточнил он с холодной жесткостью.

Лео смерил его заинтересованным взглядом, а затем просто кивнул, сказав:

— Если ты так считаешь, не стану тебя разубеждать. Но, думаю, скоро ты и сам поймешь то, что сейчас так упорно отрицаешь.

* * *

В город Горана Беккера привели дела. Очередной должник забыл о своих обязанностях, вынуждая оборотня действовать самому. Банкир не был из числа людей, способных простить такое, и теперь предвкушал встречу с тем, кто решил, что может задерживать выплату денег. Уж он ему объяснит при встрече, когда надо отдавать долги. Чтобы в следующий раз не было желания опаздывать.

Скучая, Горан смотрел в окно экипажа. Вдоль главной улицы города по тротуарам прогуливались благородные господа. Многих из них он знал в лицо. Кого-то даже лично. Но больше всего оборотня интересовали женщины. Беккер всегда любил красоту, и в его постели побывало немало жен и дочерей должников. Падкий на манящие женские прелести, он смотрел на нарядных леди и ловил себя на мысли, что сейчас не чувствует ничего. Одна беглянка заставила его забыть обо всем. Девчонка, посмевшая вырваться из его силков, расставленных с таким усердием. Знать бы еще, куда она делась? Где прячется?

Экипаж завернул за угол. Туда, где начиналась череда магазинов, и неожиданно Горан увидел того, кого менее всего надеялся встретить в городе.

Он узнал его сразу. Впрочем, не узнать наглого кучера мисс Истрейдж было невозможно. Морган, в новой куртке, на новой карете, со скучающим видом ожидал кого-то, припарковав экипаж рядом с магазином готовой одежды для джентльменов. И Беккер едва не свернул шею, пока проезжал мимо. Впрочем, опомнился он достаточно быстро. Удар кулака в стену экипажа, и вот его кучер уже направляет лошадей на обочину, останавливаясь неподалеку от чужой кареты и такого знакомого оборотню кучера.

Открыв дверцу, банкир выглянул наружу, рассматривая магазин и с замиранием сердца ожидая, кто же выйдет из него и сядет в карету.

Время шло. Морган сидел спиной Горану и не видел, что за ним следят. Оборотень обратился в слух, обострив свое обоняние, но так и не смог уловить даже намека на аромат Ивэлин. Запахов было много. Только совсем не те, что его интересовали.

«Не думаю, что старик нанялся к другому хозяину, — размышлял Горан. — Он слишком верен Ив, а значит, я нашел ее очередного нанимателя. И если прослежу...»

Поделиться с друзьями: