Ничейная земля
Шрифт:
— Тем более надо пробраться туда и все разнюхать. Если там и впрямь вражеский отряд, мы не можем допустить, чтобы он находился так близко к нашим позициям.
— Да, но... как мы туда доберёмся? Будем ползти на брюхе почти полкилометра? Тут же негде спрятаться, кругом голое поле.
— Есть кое-что получше. Посмотри туда!
Он указал на длинную колею, уходящую в сторону фермы и теряющуюся в ночи.
— Это оросительный канал.
— Если мы поползем по нему на четвереньках, то сможем добраться незамеченными.
Упитанный галисиец немного помолчал, обдумывая план друга. К его идее он отнёсся без всякого энтузиазма: ему совсем не хотелось ползти на брюхе почти полкилометра.
— Ну что ж, — произнес он наконец, понимая, что это и впрямь самый лучший выбор из возможных вариантов. — В таком случае дамы — вперед, — сделал он галантный жест.
Весенние воды, прежде наполнявшие канал до краев, давно испарились, и теперь это была просто канава глубиной не больше полуметра, заваленная мусором и сухими ветками.
Они двигались на ощупь, почти вслепую, поскольку лунный свет не достигал дна канавы. То и дело кто-то с трудом сдерживал крик, когда колючая ветка впивалась в ладонь.
— Да твою ж мать, — выругался Джек в сотый раз за последние десять минут.
— Тс-с-с! — прошептал Алекс, прижимая палец к губам. — Мы уже совсем рядом, держи язык за зубами.
Галисиец выглянул наружу и убедился, что его друг прав.
Невдалеке от них действительно возвышалась крестьянский дом с неровными каменными стенами, черепичной крышей, маленькими окошками и деревянным сараем с задней стороны, возле которого были навалены вилы, лопаты и прочие сельскохозяйственные орудия.
— Кажется, никого нет дома, — прошептал Джек, убедившись, что изнутри не доносится ни единого звука и не пробивается ни единого лучика света.
Вместо ответа Райли указал на дымоход — из него тонкой белой ниточкой поднимался едва заметный дымок.
— Кто-то все же есть, — произнес он. — Давай обойдем вокруг.
Джек кивнул и вслед за Райли выбрался из канавы, пригибаясь и прислушиваясь.
Лишь добравшись до сарая, они наконец смогли отдышаться, прислонившись к стене. Переждав несколько минут и убедившись, что вокруг все спокойно, они направились к задней стене дома.
Там было лишь одно крошечное окошко, слишком высоко, чтобы в него протиснуться. Прижимаясь к стене, словно две огромные черные ящерицы, они обогнули угол дома.
С этой стороны имелось несколько окон, и одно из них было широко открыто, словно приглашая забраться внутрь.
Райли и Джек переглянулись, затем на цыпочках подобрались к открытому окну, пригнувшись еще ниже. Оба вынули из кобуры пистолеты, осторожно и без щелчка взвели курки и, опираясь на стену, очень медленно заглянули внутрь поверх подоконника.
Внутри дома было совершенно темно. Свет почти не проникал внутрь, но поскольку ни снаружи, ни внутри не оказалось солдат, Райли успокоился, осторожно поднялся и просунул голову в окно.
Мало-помалу глаза привыкли к темноте, и он смог различить наиболее крупные предметы. Это, видимо,была гостиная. В центре стоял большой стол в окружении нескольких грубо сколоченных стульев, на беленых стенах висели старые фотографии предков хозяев дома, а над очагом, в умирающем свете тлеющих углей, стояла большая кастрюля, прикрытая крышкой, от который исходил дурманящий запах жаркого.
Райли почувствовал, как у него потекли слюнки, а в животе заурчало, как у льва при виде лани. Вот уже несколько недель, как он не ел ничего приличного, не считая отвратительного походного варева, и теперь от запаха жаркого у него побежали мурашки.
Потом он понял, что Джек встал и собирается залезть в окно.
— Какого хрена ты делаешь? — дернул он его за рукав.
Галисиец посмотрел на Райли так, словно успел забыть о его существовании.
— Э... Я... проверю... понимаешь... — бормотал он, глядя в окно на кастрюлю.
— Рехнулся? Лезть в окно, как воры, чтобы стащить еду?
— Нет, я просто... — пробормотал Джек, перекидывая ногу через подоконник. — Просто хочу попробовать...
— Черт побери, Джек! — Райли невольно повысил голос. — Прекрати немедленно! Нас же застукают...
И неожиданно замолчал, услышав, как за спиной хлопнула дверь.
5
Кровь застыла у Райли в жилах при одной мысли, что их обнаружили, и сейчас, возможно, в спину ему упрется ствол.
Покосившись на Джека, еще недавно голодного, он догадался, что тот побледнел под слоем ваксы.
Они замерли — Джек наполовину внутри дома, и Алекс, схвативший его за рукав. Любое резкое движение могло привести к тому, что их застрелят в совсем не героической ситуации.
— Привет! — неожиданно раздался беззаботный голос — Вы кто?
Алекс и Джек недоверчиво переглянулись. Они очень медленно повернулись и увидели задавшего вопрос.
Это был мальчик лет восьми, босой и в ночной рубашке, грязной и залатанной, смотревший на них с любопытством из двери зловонной уборной, откуда он только что вышел.
— Вы воры? — спросил он.
У него был огромная копна спутанных черных волос, любопытные темные глаза и целая россыпь пятен грязи на руках, видимых даже при слабом лунном свете.
— Вы негры из Африки? — не унимался малыш.
Джек, уже поставивший ногу на подоконник, опустил ее на землю, а Алекс присел перед малышом на корточки, чтобы выглядеть менее устрашающе, хотя мальчик и так не казался испуганным.
— Нет, — ответил он шепотом, надеясь, что мальчик последует его примеру и не станет поднимать шума. — Мы не негры из Африки. Мы — друзья.
— Чьи друзья?
— Ну, скажем, твои.
— Как вы можете быть моими друзьями, если мы впервые видим друг друга?
Джек едва сдержал смех.
— И тем не менее, это правда, — произнёс Алекс, не обращая внимания на сержанта. — Меня зовут Алекс, а этот толстячок — мой друг Хоакин. А ты кто? Как тебя зовут?
— Хавьер Антонио Лопес Реверте.
— Рад познакомиться, Хавьер Антонио, — сказал Райли, протягивая ему руку, которую мальчик пожал неожиданно крепко для своего возраста. — Вот теперь мы и впрямь друзья.