Ночной цирк
Шрифт:
— Как выглядел этот другой человек рядом со мной? — спрашивает Селия.
— Мужчина. Он был высоким. В костюме, на нем была шляпа-котелок, кажется. Трудно сказать наверняка.
Селия, прежде чем заговорить, опускает на мгновение свою голову себе на руки.
— Если это тот о ком я думаю, то я точно знаю, что он сейчас в Лондоне, поэтому он не может быть здесь, как ты считаешь.
— Но он здесь, я уверена в этом.
— Чувство времени никогда не было твоей сильной стороной. Ты сама только что сказала, что твой друг тоже там был, но сначала ты утверждала, что его нет в цирке. Эти события могут случиться спустя недели, а то и месяцы, Пета.
— Но мы должны что-то сделать, — настаивает Поппета, ударив чашкой о стол. И прежде чем жидкость из чашки выплеснулась и успела залить открытую книгу, она будто застыла в воздухе, словно её окружила невидимая стена. — Чтоб быть готовыми, как ты выразилась.
— Я сделаю всё, что смогу, чтобы предотвратить погружения цирк с дым. Я сделаю его более защищенным от огня, настолько, насколько это возможно. Пока этого будет достаточно? — Спустя мгновение, Поппета кивает. — Вот и хорошо, — говорит Селия. — Мы сойдем с поезда в считанные часы и можем обсудить это позже.
— Постой, — говорит Виджет.
Он сидит на спинке одной из лавочек, обитых бархатом, и не вмешивался в разговор. Теперь же он обращался к Селии.
— У меня есть вопрос к тебе прежде, чем ты нас прогонишь.
— Какой? — спрашивает она.
— Ты сказала, что мы не понимаем всего того, что происходит здесь, — говорит он.
— Вероятно, я подобрала не самые правильные слова.
— Это ведь всё игра, не так ли? — спрашивает Виджет.
Селия смотрит на него, и уголки её губ медленно растягиваются в грустную улыбку.
— Тебе понадобилось шестнадцать лет, чтобы во всем разобраться, — говорит она. — Я ожидала от тебя большего, Видж.
— Я догадался обо всем некоторое время назад, — говорит он. — Не так-то просто увидеть вещи, которые ты не хочешь, чтоб я видел, но последнее время я смог собрать все кусочки воедино. Ты не была на стороже, как обычно.
— Игра? — переспрашивает Поппета, переводя взгляд то на своего брата, то на Селию.
— Как шахматы, — поясняет Виджет. — А цирк — шахматная доска.
— Не совсем так, — говорит Селия. — Все не так очевидно и просто, как в шахматах.
— Мы все играем в игру? — недоумевающе, спрашивает Поппета.
— Нет, не мы, — говорит Виджет. — Игра происходит между ней и кем-то еще. А все мы, вроде балласта?
— Всё не так, — говорит Селия.
— Тогда как? — не унимается Виджет.
В ответ, Селия только смотрит на него, прямо в глаза, не моргая.
Виджет в ответ смотрит молча на неё некоторое время, в то время как Поппета с любопытством за ними наблюдает. В конце концов, Виджет не выдерживает и моргает. На его лице написано удивление. Затем он опускает взгляд вниз на свою обувь.
Селия вздыхает, и когда она начинает говорить, то обращается к ним обоим.
— Если я не была полностью честна с вами, то только потому, что я знаю много такого, чего вы не захотите знать. Я собираюсь попросить вас, чтобы вы доверяли мне, когда я говорю, что стараюсь сделать всё только лучше. Нужно соблюсти очень тонкую грань, чтобы удержать всё в равновесии, учитывая множество факторов. Лучшее, что мы можем сделать сейчас, это принять всё, что происходит в данный момент, и не беспокоиться о том, что уже случилось или только произойдет. Договорились?
Виджет кивает и Поппета неохотно следует его примеру.
— Спасибо, — говорит Селия. — А теперь идите и постарайтесь отдохнуть.
Поппета обнимает её, прежде чем выскользнуть за дверь, обратно в коридор. Виджет задерживается на мгновение.
— Прости, — говорит он.
— Тебе не за что просить прощения, — говорит она ему.
— И всё же, прости.
Он целует ее в щеку, прежде чем выйти, не дожидаясь ее ответа.
— Что это было? — спрашивает Поппета, когда Виджет к ней присоединился в коридоре поезда.
— Она позволила мне, прочесть её, — отвечает Виджет. — Всю её, ничего не утаивая. Она прежде так никогда не делала.
Он отказывается это обсуждать, пока они медленно идут по коридору поезда.
— Как думаешь, что мы должны делать? — спрашивает Поппета, когда они добирались до своего вагончика, а мармеладные котята ползают у них на коленях.
— Думаю, нам следует подождать, — говорит Виджет. — Думаю, это всё, что мы можем сейчас сделать.
Оставшись в одиночестве в своей комнатке, заполненной книгами, Селия начинает рвать свой носовой платок на полоски. Затем она кидает кусочки шелка и кружева в пустую чайную чашку и поджигает. Она повторяет весь процесс снова и снова, работая до тех пор, пока подожженная ткань не обугливается, оставаясь белой, но при этом охваченной пламенем.
Догонялки
По дороге из Бостона в Нью-Йорк, 1 ноября, 1902
Это утро холодное и серый шарф Бэйли не выглядит элегантным в паре с его новым угольно-черным костюмом, да он и не уверен, что эти два цвета оттеняют друг друга, но на улицах и станции так много суеты, что ему недосуг беспокоиться о том, как он выглядит.
Здесь есть и другие сновидцы, отправляющиеся в Нью-Йорк, но они достают билеты на поезд, идущий позже, так что вокруг звучат прощальные слова и возникает путаница с многочисленным багажом, пока они наконец-то не поднимаются в вагон.
Поездка продвигается очень медленно и Бэйли сидит, пялясь в окно на проплывающий ландшафт и грызя ногти.
Виктор садится рядом с ним, держа в руках книгу в красном кожаном переплете.
— Я подумал, что ты захочешь почитать что-нибудь, чтобы скоротать время, — говорит он, отдавая книгу Бэйли.
Бэйли открывает обложку и просматривает книгу, которая, к его удивлению, оказывается тщательно подобранным альбомом. Большинство черных страниц заполнены статьями, вырезанными из газет, но на некоторых от руки написаны письма, которые датируются как несколькими годами, так и десятилетием.
— Не все из них на английском, — объясняет Виктор, — но большинство статей ты сможешь прочесть.
— Спасибо вам, — говорит Бэйли.
Виктор кивает и возвращается на свое место в вагоне.
Пока поезд, пыхтя, еле тащится, Бэйли забывает о пейзаже за окном. Он все читает и читает слова, написанные герр Тиссеном, находя в них знакомое и увлекательное.
— Никогда не видела, чтобы ты проявлял такой интерес к новому сновидцу, — слышит он, как Лорена обращается к брату, — Особенно, что касается того, чтобы поделиться своими книгами.