Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Обман герцога
Шрифт:

Фредерик кивнул:

– Конечно.

Ричард распахнул двери. Все три дамы подняли головы от шитья. Как можно было понять, между ними царила дружеская атмосфера.

Его глаза искали и нашли открытый васильковый взгляд Мери. Ее роскошные волосы свободно рассыпались по плечам. Гребень слоновой кости поднимал волосы над ухом, похожим на ракушку. В простом убранстве ее волос, в любой момент готовых рассыпаться по плечам и груди, было что-то соблазнительное. Пальцы вдруг задрожали, когда он вспомнил, как держал в руках эти шелковые пряди.

– Твои волосы выглядят очень привлекательно, Мери, – заметил Ричард.

– Тебе нравится, Эвэлон? Это моя идея, – проговорила Арабелла. – А вы что думаете, милорд? – спросила она Чарльзворта, не сводя с него глаз с момента его появления.

– Должен согласиться с Ричардом и скатать мои комплименты вам, леди Арабелла, у вас прекрасное чувство стиля. Это очень подходит к уникальной красоте мисс Мастертон.

Его галантность заставила Беллу покраснеть. Ричарду никогда не доводилось видеть этого ранее.

О румянце Мери у него было много воспоминаний. Он перевел разговор на другую тему:

– Мама, я решил, что лучший способ подтолкнуть мою память – дать бал для всех наших друзей. – Он спокойно встретил вопросительный взгляд матери. – Кроме того, это не только поможет мне, но и будет прекрасной возможностью представить Мери обществу.

Вздох Мери был заглушён смехом Беллы.

– Видишь, Мери, я знала, что бальное платье тебе понадобится!

Ричард не слушая возбужденных вопросов Беллы и спокойных ответов его матери. Он смотрел на Мери. Она медленно поднялась, в ее глазах он увидел замешательство.

– Ричард, я должна поговорить с тобой наедине, – произнесла она одними губами и вышла.

Он догнал ее у входа в оранжерею. Лотти склонилась над какими-то растениями в дальнем конце залитой светом комнаты; Ричард повел Мери к скамейке у фонтана, льющего воду прямо на камни у их ног. «Всплески воды приглушат наши голоса», – подумала Мери.

Он сел возле нее, глядя ей в глаза. Ее обычно бездонные голубые глаза были сейчас застывшими, как в день приезда ее деда в Хэксем. Такими же они были и прошлой ночью, когда наконец она рассказала ему правду.

– Почему ты хочешь представить меня обществу? Особенно после прошлой ночи, зная, что ты чувствуешь по отношению ко мне, – мягко спросила она.

– А что я чувствую? – насмешливо спросил он, вопреки требованиям инстинкта. Если бы снова вернуть те дни, когда он был на волосок от смерти, и только ее голос и прикосновение позвали его назад. В ее руках проснулся другой человек: свободный от цинизма, он наслаждался жизнью по-новому. Но самой большой радостью была медленно расцветающая страсть Мери. Он не мог поверить тому, что она только притворялась в своих целях.

– Что я чувствую по отношению к тебе? – Сейчас он ждал ответа. Не получив его, он медленно вынул из ее волос гребешок. Намотав ее локон на запястье, он нежно притянул к себе ее лицо. – Нечего сказать, Мери? Нечего больше лгать? Нельзя больше притворяться? Нет больше сил выносить?

Его пальцы схватили ее за щеку. Его рот искал ее. Поцелуй был горячим и волнующим, будоражащим кровь. Оторвав свои губы от ее, он отметил про себя, что хотел наказать ее, но только разбередил свою собственную рану.

– А ты счастлив, Ричард? – вспыхнула она. – Интересно, кто из нас более изысканный лгун! – Ее гнев вернул глазам прежний цвет: они сверкали голубым пламенем. – Человек, которого я знала в Хэксеме, мог отвернуться от меня из-за моей лжи, но никогда бы не стал разыгрывать такие жестокие игры. Не заставляй всех остальных платить за мои ошибки. Эта абсурдная идея с балом принесет всем только несчастье. Мой дед не желает, чтобы общество узнало о моем существовании, и я не хочу, чтобы обо мне знали.

Он отпустил ее, волосы выскользнули из его пальцев.

– Твой дед получит, что заслуживает, – сказал он уверенно.

– Мне кажется, что ты хочешь увидеть, что и я получу тоже. – Бросив обвинение, она вышла.

Он поднялся, чтобы пойти за ней, затем остановился и начал расхаживать вокруг, шаркая туфлями. Полностью поглощенный Мери, он забыл, что Лотти была в комнате. Она с осуждением посмотрела на него и бросилась за Мери.

Теперь он боролся со сложными чувствами. Действительно, кто он? Циничный, усталый, но всегда холодно расчетливый герцог Эвэлонский? Или Ричард Байрон, человек, ведомый страстью?

Шум в холле отвлек сэра Роберта от зеркала, перед которым он заботливо поправлял складки галстука. Подобно дьяволу, в комнату ввалился Ренфрью.

– Что за дурная привычка врываться, барон?

Маленькие глазки, почти утопающие в красном лоснящемся лице, осмотрели комнаты, изящную мебель, новый ковер и богатый полог над кроватью.

– Вижу, ты хорошо тратишь мои деньги. Когда ты начнешь их зарабатывать? Идиот! Может быть слишком поздно!

Рассматривая в стекле отражение барона, сэр Роберт улыбнулся:

– Как видите, я оделся и готов к встрече с моей обожаемой Мери.

– Эвэлон уже обнаружил, что я финансировал тебя у Уайта. Он следит за нами! – Почти уперев свой огромный нос в сэра Роберта, он заявил: – Он собирается дать бал, чтобы представить Мери свету.

Сэр Роберт скрестил руки па груди.

– Это может оказаться именно тем случаем, который приведет Мери в мои ждущие руки. Кто же еще посмотрит на дочь человека, который был просто конюхом, даже если она внучка барона? Чтобы смыть такое пятно, она должна быть наследницей.

Вот опять: что-то сдвинулось в глубоко посаженных глазах старикашки!

– Думаете о том, как оставить ей свое состояние, Ренфрью? – Он должен был извлечь свою выгоду из всего этого.

– Не оставлю девчонке ни фартинга! – Он расхаживал по комнате короткими шажками. – Убери ее из города до этого проклятого бала. Мне все равно, как ты это сделаешь. Только сделай!

Пожав плечами, сэр Роберт отодвинулся от зеркала и взял прогулочную трость с серебряной ручкой.

– Значит, Эвэлон умен даже без памяти? Возможно, мне будет нелегко перехитрить такого человека.

Поделиться с друзьями: