Оливер Твист
Шрифт:
— Не знаю, что это бываетъ со мною иногда, — сказала она, приводя въ порядокъ свой костюмъ. — Всему виной эта сырая темная комната. Нолли, голубчикъ, готовъ ты?
— Разв я долженъ идти съ вами? — спросилъ Оливеръ.
— Да. Я пришла по порученію Билля, — отвчала двушка. — Ты долженъ идти со мной.
— Зачмъ? — спросилъ Оливеръ.
— Зачмъ? — повторила двушка, поднявъ глаза, но стараясь не встрчаться съ глазами мальчика. — О, не для худого.
— Я не врю, — отвчалъ Оливеръ, внимательно наблюдавшій за нею.
— Твое дло, — отвчала двушка, стараясь засмяться. — Ну, не для хорошаго.
Оливеръ понялъ, что онъ иметъ нкоторое вліяніе на хорошія чувства двушки и подумалъ, не лучше ли будетъ обратиться къ ея состраданію, чтобы она помогла ему. Но тутъ онъ вспомнилъ, что всего только одиннадцать часовъ, что народъ ходитъ еще по улицамъ и можетъ быть найдется кто нибудь, кто повритъ его разсказу. Съ этими мыслями онъ подошелъ къ двушк и сказалъ, что идетъ съ нею.
Значеніе этого кратковременнаго размышленія Оливера не ускользнуло отъ вниманія Нанси. Она не спускала съ него глазъ, когда онъ говорилъ и, повидимому, все поняла, что происходило у него въ душ.
— Тс! — сказала двушка, останавливаясь передъ нимъ и, оглянувшись осторожно, указала ему на дверь. — Ты самъ себ ничмъ помочь не можешь. Я изо всхъ силъ старалась сдлать что нибудь для тебя, но напрасно. Тебя запутали кругомъ. Если теб удастся уйти когда нибудь отсюда, то во всякомъ случа теперь для этого не время.
Пораженный той горячностью, съ которой она говорила, Оливеръ съ удивленіемъ взглянулъ ей въ лицо. Она говорила очевидно правду; лицо ея было блдно и взволновано и она дрожала отъ волненія.
— Я спасла тебя разъ отъ истязанія, и спасу еще, и спасаю, — продолжала двушка. — Если бы кто другой пришелъ за тобой, а не я, тотъ бы грубе обошелся съ тобой, чмъ я. Я общала, что ты будешь послушенъ и покоенъ; если ты не исполнишь этого, то причинишь себ зло и мн… Непослушаніе твое можетъ быть даже причиной моей смерти. Смотри! Все это изъ за тебя… Клянусь Богомъ, что говорю правду.
Она поспшно указала ему синяки, покрывавшіе ея шею и руки, и затмъ продолжала говоря съ необыкновенной быстротой.
— Помни это! Не заставляй меня больше страдать изъ за тебя. Если я буду въ состояніи помочь теб, я помогу, но теперь я не могу. Они не хотятъ длать теб вреда. Не твоя вина въ томъ, что они насильно заставятъ тебя длать. Тс! Каждое слово твое можетъ погубить меня. Давай руку. Скорй! Руку!
Она взяла Оливера за руку, которую тотъ машинально протянулъ ей, задула свчу и повела его съ собой внизъ по лстниц. Кто то скользнулъ въ темнот по корридору, быстро отворилъ дверь и, также быстро закрылъ ее, какъ только они вышли. Ихъ ждалъ наемный кабріолеть; двушка поспшно сла туда съ Оливеромъ и опустила тотчасъ же занавски. Кучеръ не спросилъ адреса и, не медля ни минуты, пустилъ лошадь полною рысью.
Двушка не выпускала руки Оливера изъ своей и все время шепотомъ на ухо уговаривала его слушаться и увряла его въ своемъ участіи. Все это произошло такъ быстро и неожиданно, что онъ не усплъ опомниться, гд онъ и какъ сюда попалъ, какъ экипажъ остановился уже подл дома, гд наканун вечеромъ былъ еврей.
Въ ту минуту, когда Оливеръ вышелъ изъ экипажа и увидлъ передъ собою улицу, онъ едва не крикнулъ о помощи. Но голосъ двушки такъ ясно звучалъ еще въ его ушахъ, такъ жалобно молилъ не забывать ее, что у него не хватило духу крикнуть. Пока онъ колебался, онъ упустилъ благопріятный случай. Нанси ввела его въ домъ и закрыла за нимъ дверь.
— Сюда! — сказала двушка, въ первый разъ выпуская руку Оливера. — Билль!
— Здсь! — отвчалъ мистеръ Сайксъ, появляясь на верху лстницы со свчой въ рукахъ. — О! Прекрасно! Входите!
Со стороны лица съ такимъ темпераментомъ, какой былъ у мистера Сайкса это было верхомъ одобренія и необыкновенно сердечнаго привта. Нанси, благодарная за такой пріемъ, ласково поздоровалась съ нимъ.
— Бельзи ушелъ вмст съ Томомъ, — сказалъ Сайксъ. — Они ужъ теперь на пути.
— Хорошо, — отвчала Нанси.
— Уговорила, значитъ, козленка, — сказалъ Сайксъ, запирая дверь, когда они вошли въ комнату.
— Да, онъ здсь, — отвчала Нанси.
— Спокойно согласился? — спросилъ Сайксъ.
— Былъ послушенъ, какъ ягненокъ, — отвчала Нанси.
— Радъ слышать это, — сказалъ Сайксъ, бросая суровый взглядъ на Оливера, — ради спасенія его драгоцнной шкуры, которой плохо пришлось бы въ противномъ случа. Иди-ка сюда, я теб прочту поученіе, которое, быть можетъ, принесетъ теб большую пользу.
И сказавъ это, мистеръ Сайксъ стащилъ съ Оливера шапку и бросилъ ее въ уголъ; затмъ взялъ мальчика за плечо, слъ у стола, а его поставилъ передъ собой.
— Ну-съ! Знаешь ты, что это такое? — спросилъ Сайксъ и взялъ въ руки пистолетъ, лежавшій на стол.
Оливеръ отвчалъ утвердительно.
— Хорошо! Смотри сюда, — продолжалъ Сайксъ, — это вотъ порохъ, это пуля, это кусокъ старой шляпы для пыжа.
Оливеръ робко отвтилъ, что ему знакомы вс эти вещи. Мистеръ Сайксъ продолжалъ заряжать пистолетъ, не торопясь и совершенно спокойно.
— Теперь онъ заряженъ, — сказалъ Сайксъ.
— Да, я вижу, сэръ! — отвчалъ Оливеръ.
— Прекрасно, — сказалъ разбойникъ, схватывая руку Оливера и приставляя къ его виску дуло пистолета, такъ что оно притронулась къ нему.
Мальчикъ не могъ удержаться, чтобы не вздрогнуть.
— Если ты скажешь хоть единое слово, когда мы выйдемъ изъ дому, за исключеніемъ тхъ случаевъ, когда я самъ заговорю съ тобой, — то весь этотъ зарядъ безъ всякаго предупрежденія попадетъ теб въ голову. Итакъ, если ты захочешь говорить, то прежде прочти свои молитвы.
Для того чтобы увеличить эффектъ своей фразы, Сайксъ взглянулъ на Оливера изподлобья и сказалъ:
— Насколько мн извстно, здсь въ дом никого нтъ, кто могъ бы позаботиться о томъ, чтобы тебя не убили. Изъ этого слдуетъ, что разъ я столько времени потратилъ на объясненіе, значитъ я желаю теб добра. Понялъ?
— Короче говоря, — сказала Нанси съ жаромъ и слегка косясь на Оливера, какъ бы желая дать ему понять, чтобы онъ обратилъ вниманіе на ея слова, — если ты вздумаешь позабавить его той игрушкой, что у тебя въ рукахъ, ты лишишь его возможности говорить впослдствіи, ибо весь зарядъ этотъ пустишь ему въ голову, а самъ рискнешь черезъ это попасть на вислицу…. Впрочемъ, въ своемъ дл ты столько длаешь въ теченіи каждаго мсяца своей жизни, что тебя того и гляди могутъ вздернуть.
— Правильно! — отвчалъ Сайксъ. — Женщины лучше нашего и въ нсколькихъ словахъ умютъ изложить дло. За исключеніемъ тхъ случаевъ, когда на нихъ чортъ насядетъ…. Тогда не жди отъ нихъ толку. Ну-съ, теперь онъ предупрежденъ, а потому можно поужинать, а затмъ всхрапнуть немножко.