Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Оливер Твист

Диккенс Чарльз

Шрифт:

— Чмъ больше я думаю объ этомъ, — сказалъ онъ, — тмъ больше я убждаюсь, что посвятивъ этихъ господъ въ подлинную исторію мальчика, мы наживемъ лишь пропасть хлопотъ и затрудненій. Я не сомнваюсь, что они ей не поврятъ, и если даже они, въ конц концовъ, ничего не сдлаютъ ему, то все же ея затрагиваніе и оглашеніе всхъ сомнній, которымъ онъ подвергнется, не можетъ не повліять существенно на вашъ благой планъ спасти его изъ омута.

— Ахъ! Что же длать? — воскликнула Роза. — Боже! Боже! зачмъ они послали за ними!

— Дйствительно — зачмъ? — сказала мистриссъ Мэйли;- я бы ни за что на свт не пригласила бы ихъ.

— Единственное, что я могу сказать, — сказалъ мистеръ Лосбернъ, прохаживаясь съ какимъ то хладнокровіемъ отчаянія, — заключается въ слдующемъ. Мы должны попробовать взять смлостью. Цль благая, и это оправдываетъ насъ. Мальчика теперь сильно лихорадитъ, съ нимъ ни въ коемъ случа не слдуетъ говорить; это для насъ нкоторое утшеніе. Попытаемся сдлать, что можно; если постигнетъ неудача — не наша вина… Войдите!

— Ну, сударь, — сказалъ Блэтерсъ, войдя съ своимъ товарищемъ и закрывъ плотно дверь, прежде чмъ продолжать:- это не было «заварное» дло.

— Что это за чертовщина — «заварное» длю? — нетерпливо спросилъ докторъ.

— Мы называемъ разбой «заварнымъ», сударыни, — обратился Блэтерсъ къ дамамъ, какъ бы снисходя къ ихъ невжеству, но презирая невжество доктора:- Когда слуги участвуютъ въ немъ.

— Никто ихъ въ настоящемъ случа и не подозрвалъ къ соучастіи, — сказала мистриссъ Мэйли.

— Вполн возможно, сударыня, — возразилъ Блэтерсъ:- но они могли быть замшаны, не смотря на это.

— И это даже какъ разъ усиливало вроятность подобнаго предположенія, — добавилъ Деффъ.

— Мы пришли къ выводу, что это столичная работа, — продолжалъ Блэтерсъ:- обдлано мастерски.

— Да, чисто сработано, — замтилъ Деффъ вполголоса.

— Ихъ было двое, — излагалъ результаты Блэтерсъ:- и съ ними былъ мальчикъ — это доказывается величиною окна. Больше пока ничего нельзя сказать. Если позволите, мы теперь, взглянемъ на парнишку, который у васъ лежитъ тамъ наверху.

— Можетъ быть вы предложите имъ сначала чего нибудь выпить, мистриссъ Мэйли? — оказалъ докторъ, лицо котораго просіяло, какъ бы освтившись новой мыслью.

— Ахъ, разумется! — засуетилась Роза. — Вамъ угодно? — Сейчасъ будетъ подано.

— Благодаримъ васъ, миссъ! — сказалъ Блэтерсъ, проведя по губамъ рукавомъ сюртука. — Отъ нашей работы во рту пересыхаетъ. Чего нибудь, что подъ рукой, миссъ; не извольте такъ о насъ безпокоиться.

— Что бы вы предпочли? — освдомился докторъ, подходя за молодой двушкой къ буфету.

— Если не трудно, сударь, такъ будьте добры немного водки, — отвтилъ Блэтерсъ. — Путь изъ Лондона былъ дальній, мы озябли, а отъ водки, сударыня, по моему мннію, кровь согрвается.

Это послднее любопытное сообщеніе было обращено къ мистриссъ Мэйли, которая выслушала его съ большимъ интересомъ, а тмъ временемъ докторъ выскользнулъ изъ комнаты.

— Ахъ! — продолжалъ Блэтерсъ, не беря рюмку за ножку, но сжавъ ея донышко большимъ и указательнымъ пальцами лвой руки и держа противъ своей груди:- я на своемъ вку, сударыни, встрчалъ не одно такое дло.

— Вотъ хотя бы та штука, которую выкинулъ въ глухомъ переулк Эдмонтона, — подсобилъ мистеръ Деффъ памяти своего коллеги.

— Да, это напоминаетъ нашу сегодняшнюю задачу, не правда ли? — сказалъ Блэтерсъ. — То сдлалъ Конкей Чикуидъ, ни кто иной.

— Вы всегда приписывали это ему, — возразилъ Деффъ. — А я говорю вамъ, что Петъ, а не Конкей, который не боле причастенъ къ этому, чмъ я.

— Подите вы! — спорилъ мистеръ Блэтерсъ. — Ужъ я-то знаю лучше вашего! А помните, какъ Конкей былъ обворованъ? Какъ это было здорово! Лучше, чмъ въ роман!

— Какъ это произошло? — спросила Роза, стараясь разжечь искорку благодушія въ незваныхъ гостяхъ.

— Это былъ такой грабежъ, котораго сначала никто не могъ распутать. Конкей Чикуидъ…

— Конкей это прозвище, сударыня, — вставилъ свое слово Деффъ:- все равно, что ябедникъ.

— Сударыня, вы и такъ изволили понять это, не правда ли? — сказалъ Блэтерсъ. — Все-то вы перебиваете, коллега! — Такъ вотъ Конкей Чикуидъ, миссъ, содержалъ трактиръ по ту сторону Бэтльбриджа, и у него былъ погребокъ, куда хаживали многіе молодые лорды, посмотрть на птушиный бой, собачью травлю и разную такую штуку. Отлично была налажена эта потха, я много разъ самъ смотрлъ. Тогда онъ еще не записался въ воровскую вольницу. Однажды ночью у него украли триста двадцать семь гиней, хранившихся въ холщевомъ мшк; воръ — высокій человкъ съ чернымъ пластыремъ на глазу — забрался предварительно подъ кровать и среди ночи, забравъ деньги, выскочилъ прямо на улицу изъ окна, которое было на высот одного только этажа. Онъ очень быстро сдлалъ это, но и Конкей не звалъ. Разбуженный шумомъ, онъ выскочилъ съ кровати и пустилъ ему вслдъ ружейный зарядъ, взбудораживъ всхъ сосдей. Началась суматоха, пустились въ погоню и оказалось, что Конкей попалъ въ вора: нашли на дорог слды крови, видимые на довольно большое разстояніе и превращавшіеся у одного изъ заборовъ. Какъ бы то ни было, онъ улизнулъ и вскор имя мистера Чикуида появилось въ газет въ списк банкротовъ.

Всевозможныя пожертвованія, и подписки, и….- всего не перечислишь — посыпались на бднягу, который былъ очень удрученъ потерей денегъ и въ теченіе трехъ или четырехъ дней расхаживалъ по улицамъ и рвалъ на себ волосы съ такимъ отчаяннымъ видомъ, что многіе боялись, какъ бы онъ не наложилъ на себя рукъ. Однажды онъ прибгаетъ въ полицейскую контору и уединяется съ судьею, который, посл длиннаго разговора звонитъ въ колокольчикъ, призываетъ Джема Спайерса (Джемъ былъ одинъ изъ агентовъ) и приказываетъ ему пойти съ мистеромъ Чикуидомъ, помочь ему поймать обворовавшаго его человка. — «Я видлъ, Спайерсъ, — говоритъ Конкей:- какъ онъ вчера утромъ прошелъ мимо моего дома». — Что-же вы не сцапали его за шиворотъ? — спрашиваетъ Спайерсъ. — «Да я былъ этимъ такъ ошеломленъ, что мн можно былъ пробить башку зубочисткой, — отвчаетъ бдняга. Но мы его не упустимъ; вечеромъ между десятью и одиннадцатью онъ проходилъ опять». — Спайерсъ, услышавъ это, положилъ въ карманъ кое-какое чистое блье и гребень, на случай, если ему придется продежурить дня два, отправился съ нимъ и сталъ у одного изъ оконъ трактира, спрятавшись за красной занавской и не снимая шляпы, чтобы быть готовымъ въ любой моментъ пуститься въ погоню. Былъ уже поздній вечеръ. Онъ курилъ свою трубку, какъ вдругъ Чикуидъ заоралъ:- «Вотъ онъ! Держи вора! Убійца!» Джемъ Спайерсъ кинулся на улицу и видать, какъ Чикуидъ жаритъ во вс лопатки не переставая кричать. Спайерсъ за нимъ. Чикуидъ летитъ себ, народъ оборачивается, кричитъ: «воры!» Чикуидъ самъ не перестаетъ надсаживаться, какъ очумлый. Спайерсъ на минуту теряетъ его изъ виду, когда онъ завернулъ за уголъ; прибгаетъ туда, видитъ — кучка народу; онъ расталкиваетъ: «который? гд?» А Чикуидъ въ отвтъ:- «Ахъ, проклятый! Опять улизнулъ!» Замчательно, что вора уже нигд не было видно, и пришлось вернуться въ трактиръ. На другое утро Спайерсъ занялъ прежнее мсто и высматриваетъ опять изъ за занавски высокаго человка съ чернымъ пластыремъ на глазу, пока у него самаго глаза не заболли. Наконецъ онъ не удержался и закрылъ ихъ, чтобы отдохнутъ на минуту, а тутъ какъ разъ Чикуидъ снова завопилъ:- «Вотъ онъ! Держи!» Джемъ опять погнался, а Чикуидъ опередилъ его на полъ улицы, и, отмахавъ вдвое боле вчерашняго, опять потеряли негодяя! Еще раза два повторилась такая исторія и половина сосдей стала говорить, что мистера Чикуида обокралъ самъ дьяволъ и шутитъ теперь надъ нимъ, а другая половина утверждала, что бдный мистеръ Чикуидъ помшался съ горя.

— А что говорилъ Джемъ Спайерсъ? — спросилъ докторъ, воротившійся вскор посл начала разсказа.

— Джемъ Спайерсъ, — продолжалъ агентъ:- долгое время не говорилъ ни слова, а прислушивался ко всему потихонечку, какъ подобаетъ мастеру своего дла. Но вотъ одинъ разъ онъ подходитъ утромъ къ прилавку и, вынувъ табакерку, говоритъ:- «Чикуидъ, я знаю теперь, кто совершилъ эту кражу». — «Неужели? — сказалъ Чикуидъ. — Ахъ, дорогой Спайерсъ, помогите мн только отомстить, и я могу умереть спокойно! Ахъ, дорогой Спайерсъ, гд этотъ негодяй?» — «Ну, — отвтилъ Спанерсъ, предлагая ему табаку, — полно бобы разводить! Вы сами себя обокрали». Такъ оно и было; и онъ кром того заработалъ на этомъ отлично, и никто не развдалъ бы этого, если бы онъ не перестарался въ приданіи длу правдоподобности! — заключилъ мистеръ Блитерсъ, поставивъ рюмку на столъ и звякнувъ кандалами.

— Любопытная исторія, — замтилъ докторъ. — Теперь, если угодно, пойдемъ наверхъ.

— Съ вашего разршенія, сэръ, — отвтилъ Блэтерсъ, и оба агента поднялись по лстниц вслдъ за мистеромъ Лосберномъ, при чемъ шествіе открывалъ мистеръ Джайльсъ, несшій свчу.

Оливеръ дремалъ. Ему видимо стало хуже; лихорадка усилилась. Докторъ помогъ ему приссть на постели минуты на дв, и онъ смотрлъ на постителей, не понимая окружающаго и, повидимому, забывъ, что съ нимъ и гд онъ.

— Вотъ тотъ мальчикъ, — сказалъ дожторъ тихимъ, но внушительнымъ тономъ:- который былъ случайно раненъ, вслдствіе дтской неосторожной шалости тутъ въ сосднемъ парк и, когда пришелъ за помощью въ этотъ домъ, то былъ схваченъ и подвергся неосторожному обращенію со стороны этого догадливаго господина, который держитъ свчу; благодаря его образу дйствій жизни мальчика угрожаетъ значительная опасность, что я, какъ врачъ, могу утверждать.

Поделиться с друзьями: