Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Оливер Твист

Диккенс Чарльз

Шрифт:

— Но тогда, — загорячился снова докторъ:- скажите мн, неужели есть какой нибудь смыслъ въ томъ, чтобы считать обязательнымъ общаніе, данное двк, - общаніе, которое было внушено самыми лучшими и добрыми намреніями, но…

— Пожалуйста, дорогая леди, не касайтесь этого вопроса, — сказалъ мистеръ Броунлоу, останавливая Розу, хотвшую заговорить. — Общаніе надо сдержать. Я не думаю, чтобы это, хоть въ малйшей степени, послужило препятствіемъ нашимъ намреніямъ. Но прежде чмъ принять какой либо опредленный образъ дйствій, намъ необходимо повидать молодую женщину, чтобы узнать, согласна ли она выдать намъ Монкса при условіи, что онъ будетъ имть дло съ нами, а не съ судебной властью, — и, если она не хочетъ или не можетъ этого сдлать, то намъ надо получить отъ нея описаніе посщаемыхъ имъ мстъ и его вншности, чтобы имть возможностъ узнать его. Мы не можемъ видть ее раньше воскресенья, вечеромъ; а теперь вторникъ. Я предложилъ бы пока не предпринимать ничего и держать это въ секрет отъ самого Оливера.

Хотя перспектива отсрочки на цлыхъ пять дней вызвала не мало кислыхъ гримасъ на лиц мистера Лосборна, но онъ былъ вынужденъ признать, что и ему самому не видно иного плана; и такъ какъ Роза и мистриссъ Мэйли выказали себя очень усердными сторонницами мистера Броунлоу, то предложеніе этого джентльмена было принято единогласно.

— Мн бы хотлось, — сказалъ мистеръ Броунлоу, — привлечь къ участію моего друга Гримвига. Онъ странный человкъ, но проницателенъ и находчивъ, и его помощь могла бы оказаться намъ существенно полезною. Онъ юристъ, но бросилъ адвокатскую дятельность, раздосадованный тмъ, что за двадцать лтъ получилъ веденіе только одного дла, хотя плохая это рекомендація или нтъ — ршите сами.

— Я не имю ничего противъ вашего друга, если вы разршите и мн пригласить моего, — сказалъ докторъ.

— Мы должны поставить это на голосованіе, — отвтилъ мистеръ Броунлоу. — Кто онъ?

— Сынъ этой дамы и… и старинный другъ этой молодой леди, — сказалъ докторъ, сначала сдлавъ жестъ въ сторону мистриссъ Мэйли, а затмъ выразительно взглянувъ на ея племянницу.

Роза густо покраснла, но не возразила вслухъ ничего (вроятно она сознавала, что все равно осталась бы въ меньшинств); такимъ образомъ Гарри Мэйли и мистеръ Гринвигъ были выбраны въ комитетъ.

— Мы, разумется, останемся въ город, - сказала мистриссъ Мэйли, — пока существуетъ хоть малйшая надежда на успхъ разслдованія. Я не пожалю ни трудовъ, ни расходовъ ради той цли, которая такъ глубоко занимаетъ насъ всхъ, я рада буду прожить здсь хоть цлый годъ, если вы скажете только, что надежда не потеряна.

— Прекрасно! — сказалъ мистеръ Броунлоу. — Однако, такъ какъ я на окружающихъ меня лицахъ читаю вопросъ:- какъ кто случилось, что меня не могли найти, и я такъ внезапно покинулъ предлы королевства, какъ разъ когда отъ меня хотли услышать подтвержденіе разсказа Оливера? — то позвольте мн попросить васъ не задавать мн вопросовъ до того времени, когда я самъ сочту умстнымъ предупредить ихъ, разсказавъ свою исторію. Врьте мн, я имю правильныя основанія къ такой просьб, такъ какъ иначе я могъ бы пробудить надежды, которымъ не суждено осуществиться, и рисковалъ бы только умножить трудности и разочарованія, которыхъ много и безъ того. Пойдемте! Насъ уже звали ужинать, и юный Оливеръ, одиноко ждущій насъ въ сосдней комнат, пожалуй, думаетъ уже, что намъ наскучило его общество и что мы составляемъ какой то мрачный заговоръ, имющій цлью пустить его опять по блу свту.

Съ этими словами старый джентльменъ предложилъ руку мистриссъ Мэйли и повелъ ее въ столовую. За нимъ послдовалъ мистеръ Лосбернъ, ведя Розу. Засданіе комитета было закрыто.

XLII. Одинъ старый знакомый Оливера, проявивъ несомннные признаки геніальности, завоевываетъ себ въ столиц общественное положеніе

Въ тотъ самый вечеръ, когда Нанси, усыпивъ Сайкса, поспшила къ Роз Мэйли, чтобы выполнить свою добровольную миссію, къ Лондону приближались по Большой Сверной дорог дв особы, которымъ стоитъ удлить нкоторое вниманіе.

То были мужчина и женщина — или, быть можетъ, лучше будетъ опредлить ихъ, какъ существо мужскаго пола и существо женскаго пола. Первый принадлежалъ къ тмъ долговязымъ, неуклюжимъ, костлявымъ парнямъ, которыхъ возрастъ трудно угадать, потому что, будучи мальчиками, они имютъ видъ недорослыхъ мужчинъ, а сдлавшись почти мужчинами, они становятся похожи на переросшихъ мальчиковъ. Женщина была молода, крпкаго и сильнаго сложенія, что ей было весьма кстати, такъ какъ за спиной она тащила тяжелый узелъ. Ея спутникъ не былъ обремененъ большимъ багажемъ:- на конц лежавшей черезъ его плечо палки болтался небольшой узелъ, завязанный въ носовой платокъ, повидимому довольно легкій. Это обстоятельство въ связи съ длиной его ногъ, отличавшихся необычайными размрами, давало ему возможность съ большимъ удобствомъ итти на нсколько шаговъ впереди своей спутницы, къ которой онъ по временамъ оборачивался и нетерпливо кивалъ головой, какъ бы упрекая ее за медлительность и поощряя къ проявленію энергіи.

Такъ шли они вдоль пыльной дороги, не особенно много глядя по сторонамъ, — разв только когда имъ приходилось отступать вбокъ, чтобы пропустить мчавшіяся изъ города почтовыя кареты. Они миновали уже Хайгэтскую арку, когда шедшій впереди пшеходъ остановился и нетерпливо окликнулъ свою спутницу.

— Да иди же, пошевеливайся! Что ты за лнтяйка, Шарлота!

— Да ноша то нелегкая, поврь мн, - отвтила она, догоняя его и задыхаясь отъ усталости.

— Нелегкая! Что ты тамъ толкуешь? И на что ты тогда годишься? — возразилъ онъ, перекладывая свою собственную маленькую ношу на другое плечо. — Ну вотъ, опять вздумала отдыхать! Съ тобой всякое терпніе потеряешь. На что это похоже!

— Далеко еще намъ идти? спросила женщина, присвшая на насыпь и обливавшаяся потомъ.

— Далеко! Вотъ сколько, — отвтилъ долговязый пшеходъ, указывая впередъ. — Посмотри! — вонъ огни Лондона.

— До нихъ, самое меньшее, будетъ еще дв мили, — произнесла женщина съ уныніемъ.

— Не обращай вниманія, сколько — дв мили или двадцать, — сказалъ Ноэ Клейполь (это былъ онъ):- а поднимайся да иди дальше. А нтъ, такъ я дамъ теб такого пинка ногою, что будешь знать!..

Такъ какъ носъ Ноэ покраснлъ еще боле отъ раздраженія и онъ, произнеся эти слова, направился къ Шарлот, какъ бы намреваясь привести свою угрозу въ исполненіе, то она безпрекословно встала и поплелась дальше рядомъ съ нимъ.

— Гд ты ршилъ остановиться на ночь, Ноэ? — спросила она, когда они прошли нсколько сотъ ярдовъ.

— Почемъ я знаю? — отвтилъ Ноэ, на настроеніи котораго путешествіе отражалось весьма неблагопріятно.

— Я надюсь, что гд-нибудь поблизости?

— Нтъ, не поблизости, — сказалъ мистеръ Клейполъ… Тамъ!.. Только не близко… Довольно объ этомъ!

— Почему же не близко?

— Когда я говорю, что не собираюсь длать того-то, то этого достаточно, безъ всякихъ почему и потому, — отвтилъ мистеръ Клейполь съ достоинствомъ.

— Зачмъ же такъ сердиться, — сказала его спутница.

— Не правда ли, славно было бы взять да и остановиться въ первомъ же трактир на окраин города, чтобы стоило Соурэберри сунуть туда свой старый носъ, и мы бы похали назадъ въ телг и въ наручныхъ кандалахъ, — иронически замтилъ мистеръ Клейполь. — Нтъ! Я ужъ запрячусь въ самыхъ тсныхъ проулкахъ, какіе удастся найти, и не остановлюсь, пока не увижу самаго непримтнаго трактиришки. Ты должна благодарить Бога, что у меня столько смекалки. Если бы мы не пошли сначала нарочно по другой дорог, да не вернулись бы потомъ въ обходъ, то ты, сударыня моя, уже недлю сидла бы подъ семью замками. И подломъ бы такой дур.

— Я знаю, что у меня нтъ твоей смекалки, — отвтила Шарлота. — Но почему ты всю вину сваливаешь на меня и говоришь, что я была бы заперта? Ужъ забрали бы — такъ насъ обоихъ.

— Ты же взяла деньги изъ выручки, теб отлично извстно, что ты, — сказалъ мистеръ Клейполь.

— Я взяла для тебя, Ноэ, дорогой мой, — возразила Шарлота.

— А я спряталъ ихъ? — спросилъ мистеръ Клейполь.

— Нтъ, ты доврилъ деньги мн и поручилъ мн хранить ихъ, добрый ты мой, милый, — сказала леди, ущипнувъ его за подбородокъ и взявъ его подъ руку.

Поделиться с друзьями: