Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Отважные мореплаватели
Шрифт:

– Стой!
– проревел Том Плэтт.
– Ты хочешь сглазить, да? Это же "иона". Будешь ее петь, когда всю соль замочим.

– Ничего подобного, верно, отец? Без последнего куплета это не "иона". Я-то уж разбираюсь в этом деле.

– Что это?
– удивился Гарви.
– Что такое "иона"?

– "Иона" - это все, что может принести несчастье. Это может быть мужчина, или мальчик, или даже ведро. Пару лет назад я видел разделочный нож "иону", - объяснил Том Плэтт.
– "Ионы" бывают разные. Джим Берк был "ионой", покуда не утонул. Умирай я с голоду, я бы не поплыл на его шхуне. А на шхуне "Эзра Флад" "ионой" была зеленая лодка - самый плохой "иона". Из-за нее утонули четыре рыбака, а она по ночам светилась.

И вы этому верите?
– спросил Гарви, вспомнив, что Том Плэтт говорил о свечах и моделях шхуны.
– Разве может случиться то, что нам не суждено?

С коек послышались негодующие голоса.

– На суше не может, а в море может произойти что угодно, - сказал Диско.
– Не вздумай смеяться над "ионами", юноша.

– А Гарви не "иона". Когда мы его поймали, мы наловили кучу рыбы, вмешался Дэн.

Вдруг кок дернул головой и засмеялся странным, тонким смехом. Он был очень чудной, этот негр.

– Проклятье!
– вскричал Длинный Джек.
– Прекрати свои штучки, доктор. Нам они ни к чему.

– В чем дело?
– спросил Дэн.
– Разве Гарви не принес нам удачу? Помнишь, сколько наловили.

– О да, - ответил кок.
– Это я знаю, но ловля еще не закончена.

– Он ничуть нам не повредит!
– горячо защищал Гарви Дэн.

– Ты на что намекаешь? Он хороший парень.

– О да. Но когда-нибудь он будет твоим хозяином, Дэнни.

– И только-то?
– спокойно сказал Дэн.
– Но этого не случится, помяни мое слово.

– Хозяин!
– упорствовал кок, показывая на Гарви.
– Слуга!
– он указал на Дэна.

– Вот тебе и на! Когда же?
– рассмеялся Дэн.

– Через несколько лет, вот увидишь!

– Почем ты знаешь?
– спросил Том Плэтт.

– Сообразил, и все тут.

– Как?
– спросили все хором.

– Не знаю, но так будет.
– Он опустил голову и принялся чистить картофель. Как они ни пытались, они не могли выудить из него ни слова.

– Ладно, - сказал Дэн, - хозяин или не хозяин, но я рад, что доктор не назвал его "ионой". А вот дядя Солтерс самый настоящий "иона" - для самого себя. Интересно, может ли он заразить других? Ему бы на "Кэрри Питмен" попасть. Эта шхуна сама для себя "иона": идет себе куда хочет, как бы с ней ни билась команда. Боже правый! Даже в полный штиль дергается во все стороны.

– Не бойся, мы далеко от них всех, и от "Кэрри Питмен" тоже, успокоил его Диско.

С палубы донесся стук.

– Дядюшке Солтерсу наконец повезло, - сострил Дэн, и его отец покинул кубрик.

– Развиднелось!
– прокричал Диско, и вся команда высыпала на палубу.

Туман рассеялся, но по поверхности океана катились большие волны. Шхуна "Мы здесь" скользила между ними, как по глубокому ущелью. И стой они неподвижно, ей было бы совсем здесь неплохо и спокойно. Но в том-то и беда, что волны не знали и минуты покоя и вздымали шхуну на одну из своих тысяч вершин, где ветер безжалостно трепал ее снасти, и она зигзагами устремлялась вниз по склону. Вдали один за другим вставали пенящиеся валы, и от этих перемежающихся бело-серых полос у Гарви даже зарябило в глазах. Несколько чаек с пронзительным криком кружились над шхуной. Порой с порывом ветра налетал дождь, но ветер тут же уносил его прочь в простор океана.

– Похоже, вон там, вдалеке, что-то мелькнуло, - сказал дядюшка Солтерс, показывая на северо-восток.

– Едва ли это судно, - сказал Диско, нахмурившись и пристально глядя вдаль.

– Волна еще большая. Дэнни, полезай-ка на мачту да погляди, где наш буек.

Стуча тяжелыми сапогами, Дэнни, к зависти Гарви, скорее взбежал, нежели взобрался на марс, ухватился за краспицы и стал обозревать океан. Вскоре он заметил крошечный черный флажок буйка в миле от шхуны.

– Все в порядке!
– прокричал он.
– Прямо на севере парус. Верно, шхуна.

Прошло еще полчаса. Тусклое солнце пробивалось сквозь просветы в облаках, высвечивая оливково-зеленые пятна воды. На гребне показалась короткая фок-мачта, нырнула и исчезла, но следующая волна подняла высокую корму со старинными, похожими на рога улитки боканцами. Паруса шхуны были ржавого цвета.

– Француз!
– закричал Дэн.
– Ой, нет, отец!

– Это не француз, - сказал Диско.
– Солтерс, это твое чертовское счастье к нам прицепилось.

– Вижу. Это дядюшка Эбишай.

– Верно, ошибиться тут невозможно.

– Самый что ни на есть главный "иона"!
– простонал Том Плэтт.
– О Солтерс, Солтерс, почему ты не дрых на своей койке?

– Откуда я знал, - проворчал бедный Солтерс.

Шхуна тем временем приближалась. Она могла вполне сойти за Летучего Голландца - такой неопрятный, запущенный и скверный вид имела вся ее оснастка. Ее шканцы старинного образца были подняты на четыре или пять футов; снасти, связанные и запутанные, трепались по ветру, как водоросли у портовых свай. Она шла по ветру, страшно кренясь, ее стаксель был приспущен и как бы выполнял роль второго фока: "оскандалился", как говорили моряки. Бушприт шхуны торчал, как у старомодного фрегата, а углегарь был расщеплен и кое-как сколочен гвоздями и скобами - починить его уже не было никакой возможности. Когда шхуна шла рывками вперед, грузно осев на свою широкую корму, она как две капли воды походила на растрепанную, неопрятную и злую старуху, насмехающуюся над честной девушкой.

– Это Эбишай, - сказал Солтерс.
– Как всегда, накачался джина. Когда-нибудь он за это поплатится. Похоже, что он идет на ловлю в Микелон.

– Он потопит ее, - сказал Длинный Джек.
– Снасть у него не по погоде.

– Будь это так, он бы уже потонул, - ответил Диско.
– Похоже, что он рассчитывал проделать это с нами. Посмотри, Том, не слишком ли низко сидит у нее нос?

– Если он так распределил груз, то это небезопасно, - медленно ответил моряк.
– Но если нос судна дал течь, то он должен немедленно браться за помпы.

Старая развалина со скрежетом развернулась и стала против ветра в пределах слышимости.

Над бортом показалась голова с седой бородой, и густой бас прокричал что-то, чего Гарви не понял. Лицо же Диско потемнело.

– Он сделает все, чтобы только принести плохие вести. Говорит, что нам грозит перемена ветра. Но ему грозит худшее... Эбишай, Эбишай!
– Он стал делать руками движения, будто качал помпу, и показал на нос шхуны; но ее экипаж лишь передразнил Тропа.

– Чтоб вас растрясло и унесло!
– орал Эбишай.
– Настоящий шторм, настоящий шторм! Готовьтесь к последнему путешествию, эй, вы, глостерская треска! Вот вам-то Глостера не видать, не видать!

– Напился до чертиков, как всегда, - заметил Том Плэтт, - жаль только, что выследил нас.

Шхуну отнесло ветром, а седая борода продолжала кричать что-то насчет пляски в Бычьем заливе и о мертвеце в рубке. Гарви содрогнулся, вспомнив грязную палубу этой шхуны и ее безумный экипаж.

– Настоящий плавучий ад, - сказал Длинный Джек.
– Интересно, что с ним стряслось на берегу...

– Он ловит рыбу сетью, - объяснил Дэн Гарви, - и ходит обычно вдоль побережья. Нет, нет, не у нашего берега, а там, на юго-востоке.
– Он кивнул в сторону пустынных берегов Ньюфаундленда.
– Отец никогда не выпускает меня там на берег. Люди у них отчаянные, а Эбишай самый отчаянный из всех. Видел его шхуну? Говорят, ей лет семьдесят. Одна из самых старых шхун в Марблхеде. Теперь такие уже не строят. Но Эбишай в Марблхед не заходит. Его там не любят. Вот он и носится по морю и проклинает всех встречных, а сам по уши в долгах. Говорят, что он уже много лет "иона". А спиртное ему дают за то, что он вроде бы колдует и насылает бурю на других. По-моему, он спятил.

Поделиться с друзьями: