Письма. Том III (1936)
Шрифт:
209
Standing (англ.) — положение, позиция, репутация.
210
Рерих Н. Сердце Азии. Southbury, Conn., USA: Аlatas, 1929.
211
Рерих Н. Врата в Будущее. Riga: Uguns, 1936.
212
См. примечание 1 на с. 109.
213
Речь идет о работе: Иванов Вс. Н. Рерих: Художник-мыслитель. Рига: Угунс, 1937.
214
Вероятно, имеется в виду почетный французский паспорт. См.: Рерих Н. Паспорта // Рерих Н. Листы дневника. Т. 2. М.: МЦР, 2000. С. 258.
215
Речь идет о журнале «Осетия», издававшемся в Париже с января по сентябрь 1933 г. Комитетом осетиноведения при Европейском Центре Музея Рериха. Редактор — Дзамбулат Дзантиев.
216
Roerich Museum Bulletin — периодическое издание Музея Рериха в Нью-Йорке, редактором которого была Франсис Грант.
217
Message of 1929. Roerich Museum Series. N. Y.: Roerich Museum Press, 1930; Message of 1930. Roerich Museum Series. N. Y.: Roerich Museum Press, 1931.
218
Эмигрантская ежедневная газета, издававшаяся в Нью-Йорке в 1920–2010 гг.
219
Маньчжоу-Го, или Маньчжурия.
220
Complimentary (англ.) — бесплатная пригласительная.
221
Рерих: [Альбом репрод.]. Пг.: Свободное искусство, 1916.
222
Рерих Н. Памятные дни // Рерих Н. Листы дневника. М.: МЦР, 1995. Т. 1. С. 292–294.
223
Из письма Е. И. Рерих В. Е. Гущику от 2 июня 1934 г.: «Передо мною лежит письмо с приведенной в нем формулой известного писателя Метерлинка: „Россия была бы спасена, если бы профессор Рерих стал ее Вождем“».
224
Запись в дневнике Е. И. Рерих от 24 марта 1936 г. (в другой редакции) // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 114.
225
Roerich N. Erdeni Mori (Mongolian Epics) // The Twentieth Century. Allahabad, 1936. Jan. P. 345–357. На рус. яз.: Рерих Н. Эрдени Мори // Рерих Н. Врата в Будущее. Riga: Uguns, 1936. С. 131–135; Рерих Н. Монголы // Там же. С. 88–95.
226
All India Exhibition (англ.) — Всеиндийская выставка.
227
2Кор. 6:9 («Нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты»).
228
Запись в дневнике З. Г. Лихтман от 16 декабря 1922 г.: «Н. К. нарисовал знак чаши, змеи и перстня в круге… нам Велено… заказать сто семнадцать оттисков на пергаменте с этим знаком и раздать его указанным людям… Этот знак для того, чтобы узнавать по нему и ответному знаку других членов в других выбранных М. странах» // Фосдик З. Г. Мои Учителя. Встречи с Рерихами (По страницам дневника: 1922–1934). М.: Сфера, 1998. С. 139. Запись в дневнике Е. И. Рерих от 17 декабря 1922 г.: «Сделайте отпечатки и будете посылать указанным. Пошлите: …7 — Яруе, он даст указанным… Теперь изготовьте клише и отпечатайте в размере „Корона Мунди“ и числом 117» // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 35.
229
С 2 ноября по 9 декабря 1936 г. в Бостонской публичной библиотеке проходила библиографическая выставка, посвященная творчеству Н. К. Рериха.
230
Manchukuo spy (англ.) — маньчжурский шпион.
231
Alumni (англ.) — выпускники учебного заведения.
232
Здесь: адвокат Л. К. Стерн.
233
«Кто есть кто» (англ. «Who is Who») — серия биографических энциклопедий известных личностей, издается с 1849 г.
234
Spurious (англ.) — поддельный, фальшивый.
235
Shareholders (англ.) — держатели акций.
236
Evidence (англ.) — свидетельства, факты, данные.
237
Шантиникетан — город в 160 км к северу от Калькутты (Колкаты), где в 1901 г. Р. Тагор открыл экспериментальную школу, а в 1921 г. основал колледж Вишва Бхарати.
238
Так в оригинале.
239
Fraud (англ.) — обман, мошенничество.
240
Рерих Н. Великий Облик // Рерих Н. Нерушимое. Riga, 1936. С. 224–228. Очерк посвящен Е. И. Рерих.
241
См. примечание 1 на с. 109.
242
Tax exemption (англ.) — освобождение от уплаты налога.
243
Письмо № 53 от 7 апреля 1936 г. было написано Е. И. Рерих. См.: Рерих Е. И. Письма. Т. IV. М.: МЦР, 2017. С. 143–144.
244
Вероятно, имеется в виду финансовый совет, переданный Л. Хоршем и Э. Лихтман президенту США Ф. Д. Рузвельту якобы от имени Е. И. Рерих.
245
Запись в дневнике Е. И. Рерих от 9 апреля 1936 г. (в другой редакции) // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 114.
246
Запись в дневнике Е. И. Рерих от 9 апреля 1936 г. (в другой редакции) // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 114.
247
Senile nincompoop (англ.) — выживший из ума дурачок.
248
By-laws (англ.) — уставные нормы.