Пламя страсти
Шрифт:
— Мисс Амбер, — продолжала Мэтти, — мистер Джейсон и мистер Монроу просили Кейна передать Тренту, что не придут ужинать. Кажется, это связано с правительством.
— С правительством? — удивилась Амбер.
— Да. Я уже сообщила Тренту.
Амбер насторожилась. Интересно, с чего вдруг правительству понадобилась помощь Джейсона и Монроу, неужели что-то стряслось?
— Черт возьми! Не могу поверить, что ты влюбился! — Кейси Рид расхохотался.
Лебланк налил гостю бренди.
— Влюбился? Да никого я не люблю! — Трент был явно недоволен догадливостью друга, — У меня нет времени на такую блажь! — Он усмехнулся. — Подобное мне не угрожает.
— Неужели? От этого не застрахован ни один мужчина, и незачем стыдиться любви! — Кейси закатил глаза. — О Боже, любить женщину чудесно, но вместе с тем страшно. Мы все решительны и смелы, однако боимся этого чувства. — Кейси сделал большой глоток бренди. — А вот любовь женщины совсем иное дело. Их природа такова, что чувство всецело завладевает ими, они живут ради любви!
— Кейси, да ты говоришь как проповедник! Лучше помолчи и пей бренди.
— По-моему, и уже все выпил, — заметил Кейси.
— Что ж, это поправимо! — Лебланк снова наполнил бокал друга. Он негодовал на себя за то, что рассказал Кейси о встрече с Дэвоном и о том, как разъярил его интерес Амбер к этому негодяю. Не станет же Рид помогать ему!
Трент признавался себе, что безумно влюблен в Амбер и никогда еще не испытывал ничего подобного, однако не собирался никому исповедоваться. Да, ему крайне не понравилось, что Амбер расспрашивала его о Дэвоне. Она принадлежит только ему, об этом он и сказал Кейси, а тот затеял этот длинный разговор.
Пристально наблюдая за Лебланком, Кейси сдерживал улыбку. «Трент, — думал он, — ты не только влюблен в Амбер, но и страшно ревнуешь ее. Любовь и ревность идут рука об руку, и ты, столкнувшись с ними впервые, не знаешь, что делать!»
Немало позабавленный замешательством друга, он наконец заметил:
— Не вижу ничего особенного в том, что Дэвон привлек внимание Амбер. Разве тебе не наплевать? Ты ведь сам сказал, что никого не любишь.
— Проклятие, Кейси, давай оставим эту тему! Трент метался по комнате, словно загнанный в клетку зверь. Его все более раздражало, что Рид суется в чужие дела. «Да он ведь ничего не знает о моих чувствах и только попусту разглагольствует о мужчинах, женщинах и любви. Черт, можно подумать, что…» Вдруг Трент остановился.
— А откуда тебе столько известно обо всем этом?
— Из личного опыта, — признался Рид, рассматривая тонкую ножку хрустального бокала.
— Шутишь! — Изумленный Трент опустился и кресло.
— Ничуть. Ты первый, с кем я поделился этим, — промолвил Кейси. — Она тоже была миниатюрной и очень хорошенькой, как и твоя Амбер. Я не видел ее уже почти семь лет.
— Что же мешало тебе встретиться с ней? Если ты любил эту женщину, то как можно прожить без нее столько лет? — Ошеломленному Тренту казалось невероятным, что Кейси потерял любимую женщину.
— Она была тогда ребенком, правда, очаровательным, а теперь наверняка стала красивой дамой. Я же человек деловой, у меня, как и у тебя, не было времени на подобную блажь.
Трент пропустил колкость мимо ушей.
— А где она сейчас? — спросил он. — Почему ты не ищешь ее?
— Все эти годы она жила в Гаване. Недавно я решил вернуться туда и отыскать ее. — Кейси осушил бокал и подошел к окну. — Когда я бросил якорь в Гаване, ее там уже не было! Ее продали! — с отчаянием пояснил он.
— Прости, мне очень жаль. Я не знал.
— Откуда тебе знать. — Рид повернулся к нему. — Вот почему я считаю, что ты не должен скрывать от Амбер своих чувств к ней. Если бы я тогда посмотрел правде в глаза, сейчас Нива была бы со мной!
Трент насторожился. Нива — не такое уж распространенное имя. А к тому же еще и Гавана. Господи, неужели в этом доме, в спальне наверху…
— Нива! Какое чудесное имя. А как ее фамилия? — небрежно спросил Трент, наблюдая украдкой за другом.
— Нива Лосон. — Рид опустился в кресло и тяжело вздохнул.
— Черт возьми, будь я проклят, Кейси, ты не поверишь, но…
— Я вам не помешаю? — услышали мужчины тихий голос Амбер.
Кейси поднялся, а Трент поспешил к жене.
— Конечно, нет. — Он подвел ее к Риду. «Вскоре Кейси поймет нее, — подумал Трент. — Но лучше ему увидеть Ниву, чем услышать о ней».
— Амбер, дорогая, позволь представить тебе моего самого близкого друга, Кейси Рида.
— Рада познакомиться с вами, капитан, — улыбнулась Амбер.
— Пожалуйста, зовите меня просто Кейси, — ответил тот, склонившись над ее рукой.
Тренту показалось, что поцелуй длится дольше, чем нужно. Он нетерпеливо кашлянул, уже мучаясь от ревности, и только тогда Кейси выпрямился.
— Как вам угодно. — Амбер одарила Рида той очаровательной улыбкой, которую, по мнению Трента, ей следовало бы приберечь только для мужа.
Амбер заметила, что благосклонное внимание к ней Кейси не укрылось от мужа и привело его а раздражение. Это льстило молодой женщине.
— Милая Амбер, — начал Кейси, — можно вас так называть?
— Конечно, ведь вы просили, чтобы я звала вас по имени. — Амбер опять улыбнулась и села в кресло, предложенное ей Ридом. Наблюдая за выражением лица мужа, она чувствовала глубокое удовлетворение.
— Вы еще очаровательнее, чем я предполагал. — Красивые женщины всегда располагали Кейси к особой учтивости. — В Новом Орлеане многие пытались заманить Лебланка в свои сети, но ни одной это не удалось. И когда вы…
— Уверен, что Амбер это неинтересно, — оборвал друга Трент.
— О нет, дорогой, напротив.
«Дорогой? Господи! Это уж слишком! — подумал Лебланк. — Что за игру она затеяла?» Он видел озорной блеск в ее изумрудных глазах.
— Прошу вас, капитан… то есть Кейси, — с явным кокетством проговорила Амбер, — продолжайте!
«Ну уж нет!» — разозлился Трент.
— Да, капитан, то есть Кейси, прошу вас, продолжайте! — передразнил он, протянув жене фужер.
Рид простодушно пояснил:
— Так вот, никто из мужчин, знавших Трента Лебланка, никогда не поверил бы, что он когда-нибудь женится.
— Неужели? — удивилась Амбер. Кейси охотно подтвердил:
— Да, и его женитьба, честно говоря, вызывает всеобщий интерес. — Кейси рассмеялся и налил себе еще бренди. — Это было… весьма неожиданно!
— Ода!