Плен сердца
Шрифт:
— Приманка? — Элиана слегка нахмурилась.
— Не в плохом смысле, — Виктор сделал шаг вперёд. — Ты — его цель. Он хочет использовать тебя против меня. Но если он увидит, что ты рядом со мной, что я доверяю тебе, это заставит его действовать опрометчиво. Он захочет доказать, что может переиграть нас обоих. И тогда он ошибётся.
Элиана задумалась.
— Хорошо, — наконец сказала она. — Я согласна. Но у меня есть условие.
— Какое?
— Мы не будем рисковать людьми. Если его планы опасны для замка или для жителей, мы должны предупредить их. И подготовиться к худшему.
— Разумеется, — Виктор кивнул. — Гарольд уже проверяет стражу и запасы. Матильда организует дополнительные посты наблюдения. Мы готовы.
В этот момент в дверь постучали. Вошёл Гарольд.
— Милорд, миледи, — он поклонился. — Гонец барона Филиппа прибыл. Он ждёт в главном зале. И… он передал, что барон просит личной беседы с леди Элианой после официальной встречи.
Виктор и Элиана переглянулись.
— Вот и первый ход, — тихо произнёс Виктор. — Что ж, пора ответить.
— Мы примем его, — твёрдо сказала Элиана. — Но на наших условиях.
— Именно, — Виктор расправил плечи. — Гарольд, передай гонцу: мы согласны на встречу. Завтра, в полдень, в главном зале. И пусть барон знает: любая попытка давления или угроз будет расценена как объявление войны.
— Будет исполнено, милорд, — Гарольд поклонился и вышел.
Когда дверь закрылась, Виктор повернулся к Элиане.
— Ты уверена, что готова? — тихо спросил он.
— Да, — она подняла голову. — Потому что теперь я знаю: мы сильнее его. И не только из-за наших планов, но и потому, что мы действуем вместе.
Виктор на мгновение замер, затем кивнул — на этот раз с уважением, почти с восхищением.
— Тогда завтра мы покажем ему, что значит недооценивать нас.
Элиана улыбнулась — впервые за много дней улыбка получилась настоящей, уверенной. Буря приближалась, но теперь она знала: они встретят её не поодиночке, а плечом к плечу. И никакие интриги барона Филиппа не смогут их сломить.
***
Ночь опустилась на замок, окутав башни и стены тёмным покрывалом. В окнах горели огни, отбрасывая дрожащие отблески на каменные плиты. Элиана стояла у окна своих покоев, глядя на звёзды. В груди теснилось странное чувство — не страх, а напряжённое ожидание. Завтра всё решится.
За спиной тихо скрипнула дверь. Она обернулась — в комнату вошла Маргарет с подносом.
— Миледи, — тихо сказала служанка, — я принесла вам травяной отвар. Он поможет уснуть.
— Спасибо, Маргарет, — Элиана улыбнулась, но улыбка вышла вымученной. — Но я не уверена, что смогу уснуть.
— Вы слишком много на себя берёте, — Маргарет поставила поднос на столик. — Лорд Виктор сильный человек, он справится и без вас.
— Нет, — покачала головой Элиана. — Теперь всё иначе. Мы должны действовать вместе. Если я отступлю сейчас, это даст барону преимущество. Он поймёт, что между нами есть трещина, и воспользуется этим.
Маргарет вздохнула, поправила складки платья.
— Тогда хотя бы отдохните немного. Завтра вам понадобятся все силы.
Элиана подошла к столу, взяла чашку с отваром. Аромат мяты и ромашки мягко коснулся ноздрей, немного успокаивая нервы.
— Ты права, — сказала она. — Немного отдыха не помешает. Но сначала…
Она подошла к секретеру, достала чистый лист пергамента и перо.
— Что вы пишете? — с любопытством спросила Маргарет.
— Завещание, — просто ответила Элиана. — Не для оглашения, а для себя. На случай, если что-то пойдёт не так. Я хочу, чтобы после меня осталось что-то кроме слухов и интриг.
Маргарет побледнела.
— Миледи…
— Не волнуйся, — Элиана мягко улыбнулась. — Это не прощание. Просто предосторожность. Я напишу о том, что важно: о Томасе, об Анне, о том, как я вижу будущее замка. И оставлю это тебе. Если со мной что-то случится, ты передашь это Виктору. Он должен знать, что я верила в него.
Служанка молча кивнула, в глазах её стояли слёзы.
— Я сделаю всё, как вы скажете.
***
Тем временем в кабинете Виктора царила деловая суета. Гарольд раскладывал на столе карты, отмечая позиции стражи.
Матильда проверяла списки запасов и вооружения. Сам лорд Виктор ходил вдоль стены, задумчиво постукивая пальцами по рукояти меча.
— Всё готово, милорд, — доложил Гарольд. — Стража на местах, дополнительные посты выставлены. В зале расставлены люди — надёжные, проверенные.
— Хорошо, — Виктор остановился у окна. — А что с гонцом?
— Он в гостевых покоях, под ненавязчивым присмотром. Ничего подозрительного не замечено.
— Отлично. Матильда?
— Запасы проверены, — отчиталась она. — Всё в порядке. Но я распорядилась, чтобы часть продовольствия перенесли в нижние погреба — на случай осады.
— Разумная предосторожность, — кивнул Виктор. — Гарольд, ещё одно. Пусть твои люди незаметно проверят все потайные ходы. Если Филипп решит действовать тайно, он может попытаться проникнуть в замок.
— Будет сделано, милорд.
Виктор помолчал, затем повернулся к Матильде.
— А теперь скажи мне честно: ты веришь, что Элиана готова к завтрашнему дню?
Матильда подняла глаза.
— Она сильнее, чем кажется, — ответила она. — И она изменилась. Раньше она боролась только за себя. Теперь — за всех нас. И за вас, милорд.
Виктор на мгновение замер, потом кивнул.
— Да, — тихо произнёс он. — Я это вижу. И я не подведу её.
Глава 38
Первые лучи солнца коснулись зубцов стен замка, окрасив их в нежно-розовый цвет.
Элиана стояла у окна своих покоев, вслушиваясь в привычные звуки пробуждающегося замка: стук копыт во дворе, голоса слуг, звон посуды из кухни, отдалённый лязг мечей — стражники проводили утреннюю тренировку. Но за этой обыденностью таилось напряжение — словно воздух сгустился перед бурей.
Маргарет вошла бесшумно, неся поднос с завтраком: овсянку с мёдом, ломтики сыра, свежие ягоды и горячий травяной чай с мятой.
— Миледи, — тихо сказала она, — лорд Виктор просил передать, что ждёт вас в малой столовой через полчаса. Он хочет обсудить подготовку к аудиенции с бароном Филиппом.
Элиана кивнула, не отрывая взгляда от окна.
Внизу, во дворе, Гарольд проверял доспехи стражников, что-то объяснял им жестами.
— Хорошо, Маргарет. Помоги мне переодеться. Я выберу что-нибудь сдержанное, но достойное — пусть барон видит, что я не боюсь его.