Плен сердца
Шрифт:
Остальные слуги, переглянувшись, тоже взялись за работу с удвоенным рвением.
Элиана, которая всё это время стояла в стороне, слегка покраснела.
Она подошла к Матильде:
— Спасибо, Матильда. Но не стоило так строго с ним…
— Стоило, — твёрдо ответила старшая служанка. — Нельзя позволять неуважению распространяться, особенно сейчас. Люди должны видеть пример. И ты — прекрасный пример того, как нужно поступать.
— Спасибо, — тихо сказала Элиана. — Это много для меня значит.
— Не за что, — Матильда слегка улыбнулась. — А теперь пойдём. Раненых ещё много, и им нужна наша помощь.
Они направились к следующему раненому.
Чуть позже Матильда и Маргарет оказались в дальнем углу зала, где складывали чистые бинты.
Матильда аккуратно разгладила ткань, затем вздохнула и повернулась к подруге:
— Знаешь, Маргарет… я ошибалась насчёт неё.
— На счёт Элианы? — уточнила Маргарет, поднимая глаза.
— Да. Я считала её глупой деревенщиной, которая только и умеет, что мыть полы и чистить котлы. Но сейчас… — Матильда помолчала, подбирая слова. — В ней есть достоинство, которого нет у многих благородных. Она не гнушается никакой работы, не жалуется, хотя, уверена, ей тяжело. И при этом умеет говорить так, что люди ей верят, идут за ней.
— Она всегда была такой, — мягко сказала Маргарет. — Просто не все замечали.
— Теперь замечаю, — кивнула Матильда. — И мне стыдно, что я судила её раньше времени. Она достойна уважения.
— И она его заслужила, — улыбнулась Маргарет. — Своими делами, а не титулом, что дал ей лорд Виктор.
— Да, — согласилась Матильда. — Пойду помогу ей с тем воином у окна. У него лихорадка начинается, нужно срочно остудить лоб.
Маргарет кивнула, глядя, как старшая служанка решительно направляется к Элиане, которая как раз склонилась над очередным раненым. По залу разливалась особая атмосфера: тревога не исчезла, но её вытесняла тихая уверенность, рождённая заботой и поддержкой. Люди видели, как Элиана, несмотря на свою молодость и хрупкость, берёт на себя ответственность, как она находит время для каждого — и для тяжёлого раненого, и для перепуганной служанки, и для сомневающихся слуг. Её доброта и кротость, сочетавшиеся с внутренней силой, завоёвывали сердца.
Кто-то уже шептал:
“Миледи Элиана знает, что делать”, кто-то благодарил её взглядом, кто-то старался подражать её спокойствию.
В этот момент во двор вбежал запыхавшийся гонец:
— Отец Бернард просит помощи! Жители деревни под ударом — разведчики Филиппа уже близко!
Глава 49
Тем временем у деревни, что лежала в трёх милях от лагеря, отец Бернард собирал жителей для эвакуации. Женщины с детьми на руках, старики, подростки — все толпились у ворот, дрожа от страха.
— Спокойно, дети мои, — громко и твёрдо говорил священник. — Не толкайтесь. Сначала женщины и дети, затем старики. Юноши, помогите слабым!
— Но они уже близко! — в панике крикнула одна из женщин, указывая на клубы дыма над лагерем. — Мы не успеем!
— Успеем, — отец Бернард положил руку ей на плечо. — Господь с нами. А теперь — быстро, но без паники.
Он лично помогал старухе подняться на телегу, когда из-за поворота показались всадники — разведчики Филиппа.
— Быстрее! — закричал отец Бернард. — Все в лес, к старой часовне! Я их задержу!
— Отец, нет! — воскликнул один из юношей.
— Исполняйте! — строго приказал священник. — Я догоню вас.
Он остался стоять посреди дороги, расправив плечи, с крестом в руках.
Всадники, увидев одинокую фигуру, замедлили шаг.
— Во имя Господа, остановитесь! — громко произнёс отец Бернард. — Эти люди ни в чём не виноваты. Отпустите их с миром.
Один из всадников поднял копьё, но в этот момент ситуация резко изменилась. Дорога к деревне шла через узкую лощину, зажатую между крутыми склонами поросшего ельником холма с одной стороны и заболоченным лугом — с другой. По этой тропе могли проехать лишь два всадника в ряд, а крутые склоны над ней давали идеальное укрытие. Именно там, на верхних склонах, затаились лучники Алана. Они поднялись сюда кружной тропой через лес — узкой и едва заметной, известной лишь местным охотникам. С этой выгодной позиции им открывался отличный обзор на дорогу внизу, а сами они оставались невидимыми среди густых еловых ветвей.
Алан, притаившийся за толстым стволом старой ели, внимательно следил за развитием событий. Он дождался, пока все всадники втянутся в лощину — не меньше двух десятков, в блестящих кольчугах, с копьями наперевес.
— Ждать, — тихо приказал он своим людям. — Пусть войдут глубже.
Когда всадники Филиппа втянулись в лощину и оказались в самой узкой её части, Алан подал знак. Из леса ударили стрелы — это Алан со своими лучниками перехватил отряд. Первые же залпы сразили нескольких лошадей, и те, падая, преградили путь остальным. В тесноте лощины всадники потеряли манёвренность: они толкались, пытались развернуть коней, но новые стрелы настигали их.
— Ещё залп! — крикнул Алан. — Целимся в лошадей!
Стрелы свистели в воздухе, вонзаясь в незащищённые бока животных. Лошади вставали на дыбы, сбрасывали всадников, топтали тех, кто упал. Один из разведчиков попытался спешиться и взобраться на склон, но стрела Алана вонзилась ему в плечо, и он скатился вниз. Среди нападавших началась паника.
— Отходим! — заорал командир отряда, пытаясь развернуть своего коня. — Это ловушка!
Разведчики повернули коней и умчались прочь, оставив на дороге трёх убитых и нескольких раненых. Двое пытались утащить с собой раненого товарища, но тот застонал от боли, и они бросили его, спеша убраться из проклятого места.
Алан поднялся во весь рост:
— Не преследовать! — приказал он. — Остаёмся на позициях. Могут быть ещё.
Лучники перезарядили луки и замерли, наблюдая за дорогой. Но больше никто не появлялся. Отец Бернард перекрестился и поспешил за жителями. В лесу его уже ждали.
— Вы рисковали жизнью ради нас, — прошептала женщина, держа на руках младенца.
— Это мой долг, — улыбнулся священник. — А теперь идёмте. Нам ещё далеко идти.
Пока они шли к часовне, Алан спустился со склона и подошёл к оставленному раненому.
Тот был жив, но тяжело ранен стрелой в бедро.
— Священник, — обратился Алан к отцу Бернарду, — этот человек нуждается в помощи.
— Конечно, — кивнул отец Бернард. — Понесём его с собой. Никто не будет брошен.
Жители одобрительно зашумели. Даже в час опасности они оставались людьми.
***
Элиана побледнела, услышав весть гонца.
Она быстро окинула взглядом лазарет:
— Маргарет, остаёшься за старшую. Продолжайте лечение, делайте всё, что нужно. Матильда, помоги ей организовать дежурства — пусть люди отдыхают по очереди.
— Будет сделано, миледи, — синхронно ответили женщины.
Элиана стремительно направилась к выходу из зала, на ходу отдавая распоряжения:
— Тимош, найди Гарольда и передай: нам нужно укрепить ворота и подготовить запасы воды для тушения пожаров. Лина, собери всех, кто умеет обращаться с пращой или луком — пусть идут к стенам. И пусть принесут мне мой старый лук из оружейной!
— Но миледи… — попыталась возразить Маргарет. — Вы не можете идти на стену! Ваша задача — лечить раненых!