Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Лорд Виктор исправлял каждую мелочь:

— Не так резко.

— Подними подбородок.

— Смотри в глаза, но не вызывающе.

— Говори тише, но так, чтобы тебя услышали.

— Поклонись глубже, но не униженно.

В какой-то момент, когда Элиана разливала вино, лорд Виктор неожиданно спросил:

— Что ты скажешь, если гость попросит добавить специй в блюдо?

Элиана на мгновение замерла, вспоминая наставления Маргарет, затем ответила:

— С удовольствием, господин. Позвольте мне принести вам перечницу и соль.

Лорд Виктор чуть приподнял бровь:

— Неплохо. Но лучше: “С вашего позволения, я уточню у повара, какие специи подойдут к этому блюду”. Помни: ты не просто слуга — ты часть атмосферы приёма. — Затем он взял бокал и протянул ей: — А теперь представь, что гость хочет, чтобы ты попробовала вино перед тем, как налить ему. Как ты это сделаешь?

Элиана взяла бокал, слегка наклонила его, чтобы увидеть цвет, поднесла к носу, уловила аромат, затем сделала крошечный глоток.

— Вино выдержанное, с нотками дуба и вишни, — произнесла она, стараясь говорить уверенно. — Идеально подойдёт к мясу.

— Хм, — Виктор слегка удивился. — Неплохо. Откуда ты это знаешь?

— Мой отец любил вино, — тихо ответила Элиана. — Он учил меня различать сорта.

Лорд Виктор на мгновение задумался, затем кивнул:

— Полезно. Но помни: ты должна делать это незаметно. Без лишних жестов. Покажи ещё раз.

Элиана повторила действия — теперь более сдержанно, без лишних движений.

— Вот так, — одобрил Виктор. — Видишь, когда сосредотачиваешься, у тебя получается.

Ближе к концу урока лорд Виктор решил проверить её реакцию на неожиданности. Он резко хлопнул в ладоши над её головой.

Элиана лишь слегка вздрогнула, но удержала поднос с посудой.

— Хорошо, — кивнул он. — Реакция приемлемая. Но в следующий раз постарайся вообще не реагировать. Слуга должен быть незаметен, как тень.

К концу урока спина Элианы горела от напряжения, ноги едва держали, а пальцы, казалось, забыли, как расслабляться. Но внутри неё что-то изменилось. Она больше не чувствовала себя беспомощной. Каждое движение, которое она повторяла, становилось чуть увереннее, каждый взгляд — чуть твёрже.

— На сегодня хватит, — наконец произнёс лорд Виктор. — Завтра продолжим. Ты показала прогресс, хотя и минимальный. Но помни: ты здесь не для того, чтобы учиться — ты здесь для того, чтобы стать безупречной.

— Благодарю вас за науку, господин, — произнесла Элиана ровным голосом, глядя ему прямо в глаза.

Он чуть прищурился, словно не ожидая такой уверенности.

— Хорошо. Можешь идти. И чтобы через час была на кухне — поможешь с подготовкой к вечернему приёму.

— Да, господин.

Элиана вышла из кабинета, закрыла за собой дверь и прислонилась к стене, пытаясь отдышаться. Руки дрожали, но в груди разливалась странная, новая сила. Она справилась. Выдержала. И теперь знала главное: даже здесь, под строгим взглядом лорда Виктора, она может оставаться собой.

В конце коридора показалась Маргарет. Она окинула Элиану быстрым взглядом, улыбнулась едва заметно и кивнула — так, чтобы никто другой не заметил. Элиана ответила тем же. В этом коротком обмене взглядами было больше поддержки, чем в любых словах.

— Всё не так плохо, как могло быть, — шепнула Маргарет, проходя мимо. — Ты держишься молодцом. Вечером загляни ко мне — у меня для тебя кое-что есть.

— Спасибо, — благодарно кивнула Элиана.

После напряжённого дня Элиана решила немного побыть в одиночестве. Она тихо прошла через сад, надеясь найти укромное место, где можно перевести дух. Но эмоции, сдерживаемые весь день, вдруг прорвались наружу — она опустилась на скамью у старого фонтана и беззвучно заплакала, закрыв лицо руками.

— Леди Элиана? — раздался мягкий голос рядом.

Она вздрогнула и подняла глаза. Перед ней стоял сир Гарольд — друг и верный оруженосец лорда Виктора, почтенный дворянин преклонных лет. Его седые волосы были аккуратно зачёсаны назад, а на пальце сверкало фамильное кольцо с сапфиром — тот самый перстень, что он носил ещё в годы походов. Несмотря на благородное происхождение и былую славу воина, в глазах читалась та же доброта, а морщины вокруг них всё так же веером разбегались от уголков рта. В руках он держал корзину с розами, только что срезанными.

— Простите, я не хотел вас напугать, — мягко сказал он, опуская корзину на землю рядом со скамьёй. — Вижу, день выдался нелёгкий.

Элиана вытерла слёзы рукавом и попыталась улыбнуться:

— Всё в порядке, сир Гарольд. Просто… немного устала.

Гарольд присел рядом с ней на скамью.

Несколько лепестков упало на дорожку — он аккуратно поднял их и положил обратно в корзину.

— Я служу лорду Виктору уже двадцать лет, — тихо начал он, глядя вдаль, туда, где алые герани обрамляли дорожку к оранжерее. — Был его оруженосцем ещё в Восточной кампании. Помню, как в битве у Чёрного брода он получил стрелу в плечо, но продолжал вести отряд. Я тогда перевязал ему рану прямо на поле боя, а он лишь усмехнулся: “Рана — пустяк, главное — мы выстояли”. Мы делили хлеб в походах, теряли друзей, но никогда не теряли чести. И знаете что, леди Элиана?

Она подняла на него заплаканные глаза.

Гарольд мягко улыбнулся, и морщинки вокруг его глаз стали глубже, будто солнечные лучи, расходящиеся от центра.

— Тьма не вечна, — продолжил он. — Как бы ни было тяжело сейчас, рассвет всё равно наступит. И лорд… он не так плох, как кажется.

Элиана удивлённо приподняла брови:

— Вы правда так думаете? Он так строг со мной, так требователен…

— Строгость — не всегда жестокость, — Гарольд сорвал одинокий увядший лист с куста рядом со скамьёй и аккуратно выбросил его в ведро для садового мусора. — Порой она — способ научить. Лорд Виктор мог бы просто приказать вам выполнять работу без объяснений, но он тратит время, чтобы показать, как делать правильно. Это что-то да значит. Он редко так поступает с новичками. Помню, в молодости он сам учился у старого графа Эдвина — тот был ещё суровее. Виктор тогда падал в обморок от усталости, но вставал и делал снова. И стал тем, кто он есть. — Он взял одну из роз из корзины — нежную, бледно-розовую, с каплями росы на лепестках — и протянул Элиане: — Вот, возьмите. Роза, как и человек, сначала растёт в шипах. Но если дать ей время, заботу и правильный уход, она расцветёт. Вы тоже расцветёте здесь, леди Элиана. Дайте себе время.

Элиана осторожно взяла цветок, вдохнула его тонкий аромат. Слёзы уже не текли, а в груди разливалось непривычное тепло.

— Спасибо, сир Гарольд, — прошептала она. — Ваши слова… они как глоток свежего воздуха.

— В саду всегда свежий воздух, — подмигнул он. — И если захотите прийти сюда ещё, чтобы отдохнуть или просто посмотреть на цветы, — я буду рад. У меня есть один уголок с редкими лилиями — они цветут только на закате. Хотите, покажу завтра?

Элиана улыбнулась уже по-настоящему, впервые за день:

Поделиться с друзьями: