Потерянная Сирена
Шрифт:
— Он, наверное, такой же плохой, как Мордред, — прошептала я. — Не забывай, что он тоже пират.
— Да, но, похоже, его здесь не очень-то любят. А что, если он пират с золотым сердцем?
Я закатила глаза.
— Ты посмотрела слишком много фильмов.
— Я просто говорю. Из этих двоих, пожалуй, Блэкстоун — тот, с кем мы хотели бы быть рядом. Мне не нравится, как Мордред смотрит на тебя.
Я нахмурилась.
— И как же?
— Как будто ты кусок мяса, в который он хочет вонзить свои клыки. Как в плохом, так и в хорошем смысле.
Мои щёки вспыхнули ярким румянцем.
— Прекрати. Нам нужно сосредоточиться.
— Корабль впереди! — крикнул один из пиратов. — Он прямо перед нами, капитан! Прямо по курсу!
Я выглянула из-за бочки, бросив взгляд на нос корабля. Сначала я не заметила парусов Блэкстоуна, но спустя мгновение, наполненное паническими криками других моряков, я разглядела их. Чёрные, как ночь, с черепом и скрещенными мечами, развевающиеся высоко в воздухе.
Это Блэкстоун.
— Всему экипажу приготовиться! — крикнул Мордред. — Накренитесь на левый борт и ложитесь в дрейф, псы! Приготовиться открыть огонь по моей команде!
Где-то зазвонил колокол. Я почувствовала, как корабль накренился на левый борт, и Блэкстоун убрал паруса в сторону, а не прямо вперёд. Мне показалось, что я слышу голоса, перекликающиеся над водой, и ещё один колокольный звон вдалеке. Два корабля обстреливали друг друга, подходя на опасное расстояние.
Когда корабли приблизились, я услышала, как с другого берега доносятся насмешки другой команды. Они походили на команду Мордреда, каждый голос был более гортанным и неприятным, чем предыдущий. В тот момент я поняла, что не буду в безопасности ни на одном из кораблей. Это только упростило моё решение бежать.
Когда корабли оказались на самом близком расстоянии друг от друга, Мордред наконец закричал.
— Огонь из всех орудий!
Первый помощник приняла команду и прокричала её вниз по лестнице на палубу.
— Огонь из всех орудий!
Внизу под нами третий голос прокричал: «Огонь из всех орудий!», и мгновение спустя ожили корабельные пушки.
Шум и вибрация были настолько сильными, что сотрясали весь корабль. После того, как раздались первые выстрелы, я зажала уши, чтобы заглушить звук, но глаза не закрыла. На корабле Блэкстоуна вспыхнули яркие голубые огни, которые разлетелись во все стороны, как ударные волны.
Широко раскрыв глаза и зажав уши руками, я наблюдала, как пушки Блэкстоуна открыли свой огонь. Полетели искры, когда корабельные пушки выплюнули свинцовые заряды, но и в корабль Мордреда ядра не попали — по крайней мере, не напрямую. Они врезались в такое же облако света, которое поднялось и окутало корабль.
Как щит.
— Приготовьте второй залп и разворачивайтесь, — крикнул Мордред. — И приготовьтесь к абордажу!
— Что это было?! — крикнула я Бабблз.
— Что?! — переспросила Бабблз.
— Я спросила, что это было?
Она посмотрела на меня в замешательстве.
— Что? — переспросила она.
Я покачала головой.
— Ты меня не слышишь, не так ли?
Она указала на свои уши и состроила мне ещё одну растерянную гримасу.
Я закатила глаза.
— Ладно, мы уходим отсюда.
Вокруг меня царил хаос. По палубе бегали пираты, некоторые из них размахивали саблями, другие хватались за пистолеты. Я знала, что не стоит просто бросаться с борта корабля в воду — не тогда, когда они будут палить друг в друга из пушек.
Вместо этого я собиралась перебежать на нос корабля, прыгнуть с разбега и оттуда нырнуть в воду. Если я смогу преодолеть достаточное расстояние, то сумею убраться с курса Серого Призрака, пока он проплывает мимо меня, а пираты будут слишком заняты, чтобы остановиться и подобрать меня.
У Мордреда было острое зрение, и он умел летать, но он был нужен на своём корабле — я сомневалась, что он бросит их только для того, чтобы отправиться за мной.
— Готова? — спросила я Бабблз, бросив взгляд через плечо на маленькую пикси.
Она засунула пальцы в уши. Казалось, она пыталась выковырять из них ушную серу. Когда она посмотрела на меня, то остановилась, смущённо посмотрела по сторонам, а затем спросила.
— Что?
Я покачала головой.
— Подожди, — сказала я и выскочила из укрытия, чтобы направиться к передней части корабля.
Но я успела сделать всего два шага, прежде чем столкнулась с Ларком и Ногом.
— И куда это ты собралась, девка? — спросил Ног, и на его остроухом лице появилась широкая клыкастая ухмылка.
Глава 19
Пираты сверлили меня сердитыми взглядами, один высокий и тощий, другой низенький и кругленький, но на лицах обоих были злобные ухмылки. Моё сердце подпрыгнуло к горлу и начало сильно биться. Я отступила на шаг, а они приблизились.
— Так-так, — сказал Ног, — посмотрите, что у нас здесь. Похоже, нашей уважаемой гостье надоело любезное гостеприимство нашего капитана.
— За это он, скорее всего, отправит её на гауптвахту, — добавил Ларк.
— Может. Или, может, он передаст её на попечение экипажа. Мы можем быть такими же гостепри…имственными, как и он, если не больше, — казалось, Ног с трудом подобрал это вымышленное слово, но когда он его нашёл, то, похоже, остался им доволен.
— Гостеприимственный? — Ларк нахмурился. — Такое слово есть?
— Да, раз я сказал его.
— Язык так не работает.
— О? И как работает язык? Кто-то садится, записывает слова на листе пергамента и рассказывает о них всем подряд? Или эти слова входят в повседневное употребление, а затем становятся частью языка?
— Я не уверен, но знаю, что слово должно быть хорошим, чтобы оно попадало в регулярный лексикон.
Ног повернул голову и посмотрел на Ларка.
— Намекаешь на то, что мои языковые навыки недостаточно развиты, чтобы я мог придумать новые слова, если захочу?
— Всё, что я хочу сказать — это не жди, что я буду его использовать.
Во время этого разговора я отступила на пару шагов. Единственная проблема заключалась в том, что отступать означало приближаться к каюте капитана, а это как бы шло вразрез с моей целью — спрыгнуть с носа корабля.
— Эй, — Ног направил на меня острие своего меча. — Не вздумай от нас пятиться.