Пожиратель Тьмы
Шрифт:
— Требуй что хочешь. Я не склоняюсь ни перед одним мужчиной, — он облизывает губы, жар поднимается к горлу.
— Я не мужчина, Капитан.
— И чудовищем.
— Это мы ещё посмотрим, — смеюсь я.
— Господи, — слышу я голос Вейна из глубины штабелей.
— Кто она? — слышу я вопрос Уинни.
Я сразу понимаю, о ком она говорит и какой артефакт из нашего прошлого она откопала.
«Господи» — это ещё мягко сказано.
Капитан бросает на меня подозрительный взгляд. Любопытство берёт над ним верх, и вскоре он уже идёт на звук разговора.
— Она была никем, — слышу я голос брата, и да, это второе охренительное преуменьшение.
Я иду следом за капитаном.
Венди, Уинни, Вейн и Эша столпились вокруг двухметровой картины маслом.
Её заказали так давно, что лак потрескался и пожелтел.
Я слева, Вейн справа. А между нами девчонка, вполовину меньше нас. И всё равно она занимает на холсте больше места. Спиной она к Вейну, но его ладонь у неё на бедре. Телом она повернулась ко мне, но внимание обращено на зрителя. Эти тёмно-карие глаза. Такие тёмные, что почти чёрные.
На ней восьмиклинка и твидовый жилет в тон. Шляпу специально сделали для неё.
Простыня, которой была задрапирована картина, лежит на полу, сбившись в складки вокруг позолоченной рамы.
Я ненавижу эту картину, и всё же никогда не мог с ней расстаться. Она напоминает, как всё можно вырвать с корнем, как доверие и верность всегда тонки, и как одержимость может свести тебя с ума.
— Кто она? — спрашивает меня Венди, вторя Уинни.
Женщины-Дарлинг никогда не отступают.
— Призрак из нашего прошлого, — говорит Вейн.
— Кто? — не унимается Венди.
— Ал, — говорю я, потому что так мы её называли.
— Алиса, — поправляет Вейн. — Её звали Алиса.
Вид её лица снова разжигает во мне ярость. Я похоронил мысли о ней давным-давно, вместе со всеми артефактами на этом складе.
— Пойдём, — я набрасываю простыню обратно на картину. — Её давно нет. Вейн прав, сейчас о ней не стоит беспокоиться.
Либо они решили проявить к нам милосердие, либо их любопытство уже выгорело. Они принимают ответ и выходят к двери.
Я встречаюсь взглядом с Вейном.
Не стоит беспокоиться? Может быть. Скорее всего. Алиса давно проскользнула через зеркало. И надеюсь, останется там, вместе с нашим безумным дядей.
Потому что, если она когда-нибудь снова покажет здесь своё лицо, я убью её самолично.
Мы с Вейном направляемся к двери и выключаем свет.
Снаружи склада мы щёлкаем замком.
Как по мне, эта часть нашего прошлого должна навсегда остаться похороненной.
ЕСЛИ ВЫ ВДРУГ УПУСТИЛИ…
Вейн и Крокодил когда-то правили подпольем Даркленда…
После неудавшегося переворота их отца, Вейна и Рока лишили титулов и всего имущества. Бессмертным, могущественным и чудовищным, им не потребовалось много времени, чтобы снова подняться по лестнице наверх, но не в поместьях и дворцах элиты Даркленда, а в тёмном подбрюшье, известном как Амбридж.
Годы спустя они правят Амбриджем, и они беспощадны, уничтожая каждого, кто встанет у них на пути. Но даже у монстров есть сердца, и когда Рок и Вейн находят свои разбитыми, остаётся лишь один выбор: отомстить.
Вернуться туда, где всё началось…
«ТЁМНЫЙ И ЕЩЁ ТЕМНЕЕ»
Перевод выполнен DARK DREAM
Если вам понравилась книга, то поставьте лайк на канале, нам будет приятно.
Ждём также ваших отзывов.
???
СВЯЗАННЫЕ СЕРИИ ВСЕЛЕННОЙ
в порядке хронологии
???
Любительские Переводы (ЛП) — кликабельны и перенесут вас на наш канал, в пост, в комментах которого вы найдёте файл книги.
Переводы издательства ищите на просторах интернета.
???
Новелла Вейна и Рока:
«Тёмный и ещё Темнее» (ЛП)
(желательно не читать эпилог до дилогии «Пожиратель»)
???
Серия Порочные Потерянные Мальчишки:
1. «Король Неверленда»
2. «Их тёмная Дарлинг»
3. «Тень Тьмы»
4. «Принцы фейри» (ЛП)
???
Дилогия Крюка, Венди и Рока (вы сейчас тут):
1. «Пожиратель Людей» (ЛП)
2. «Пожиратель Тьмы» (ЛП)
Notes
[
<-1
]
Прим. пер.: сестру Рока и Вейна зову Лейни (Lainey). Я проверила в прошлых книгах написание. Но тут просто Лейн (Lane) — возможно автор так задумала, поэтому я не стану исправлять, так как дальше по тексту тоже встречается именно «Лейн».
[
<-2
]
Эдгар Аллан По, «Ворон».
[
<-3
]
Шканцы (ед. шканец) — это кормовая часть верхней палубы парусного/старого корабля, обычно возвышение у кормы рядом с квартердеком. Там часто находится зона для офицеров, рулевого, иногда место наблюдения и командования.
[
<-4
]
Прим. пер.: я знаю, что по сути, до этого момента все их диалоги (включая предыдущую книгу) якобы надо оформлять на «Вы» со стороны Эши. Но. Они знают друг друга с тюрьмы, а это не один год, и, возможно, даже не одно десятилетие — так что вместе с титулами и было это неформальное «ты».
[
<-5
]
Прим. пер.: хмм, «Лейни» тоже используется. Интересно. Значит, «Лейн» было задумкой автора.