Правила помолвки
Шрифт:
— Что с ней не так? — спрашивает он.
— С ней все в порядке! Она замечательная!
Пока мы идем обратно к кинотеатру, где припаркована моя машина, Мейсон качает головой.
— Я в это не верю. Если она такая замечательная, как ты говоришь, зачем ей сваха?
— Потому что она карьеристка и очень занята. И она не хочет иметь дело с «Gumble», «Pinder» или другими сайтами знакомств, где симпатичный парень, на которого вы положили глаз, в свободное время, скорее всего, снимает шкуры с кошек.
Мейсон усмехается.
— Я думаю, ты имеешь в виду «Bumble» и «Tinder».
— Картофель или картофельное пюре, какая разница. Я хочу сказать, что нанять сваху – гораздо более безопасный и индивидуальный подход. Минуточку, почему я должна тебе это объяснять? Ты меня нанял!
— Дик нанял тебя, — сухо говорит он. — Я согласился на это, хоть и с трудом.
Я хмыкаю.
— Как и подобает большому ребенку.
Он бросает на меня косой взгляд. Его улыбка многозначительна.
— О, я действительно большой.
— Я бы закатила глаза, но не хочу тебя поощрять. Вот моя машина.
Мейсон резко останавливается и пялится на мою машину. Она блестит в свете фонарей на парковке, как черная жемчужина.
— Это? Это твоя машина?
— Не будь сексистом. Женщина вполне способна управлять маслкаром17.
Он смотрит на него так, словно только что увидел снежного человека.
— Это не просто маслкар, Пинк. Это Shelby Cobra Super Snake 1966 года.
— И что?
Оглядываясь по сторонам, словно ожидая, что из кустов в любую секунду выскочат вооруженные грабители, Мейсон шипит: — Ты хоть представляешь, сколько это стоит?
— Видимо, много, потому что, куда бы я ни поехала, парни бросаются на капот и умоляют меня продать им машину.
Его голос поднимается на октаву.
— Почему бы тебе не… Откуда у тебя это? Что, черт возьми, сейчас происходит?
Ища ключи в сумке, я говорю: — Успокойся. Почему ты ведешь себя как сумасшедший?
— Это машина моей мечты!
Я смотрю на него.
— Правда?
Он гремит: — Да!
— Тогда почему ты ее не купишь?
Мейсон рычит: — Потому что таких всего две!
— Хм. Я этого не знала. — Я пожимаю плечами. — А может, и знала, но забыла.
Он хватается за голову и издает странный звук, как будто подавился.
— Расслабься, а? Я дам тебе порулить, если хочешь.
Я тянусь к водительской двери, чтобы открыть ее, но Мейсон набрасывается на меня и хватает за руку.
— Нет! Никто не поедет за рулем! Ты не можешь наматывать на эту машину еще больший пробег. Она слишком ценная. Мы вызовем эвакуатор. — Когда я недоверчиво смотрю на него, он добавляет: — В твоем хранилище есть климат-контроль, верно?
— О чем, черт возьми, ты говоришь? Я храню ее у себя в гараже!
У Мейсона такой вид, будто я только что сказала ему, что «Patriots» снова выиграли Суперкубок.
Я отстраняюсь от него, открываю дверцу и устраиваюсь на водительском сиденье. Мейсон стоит снаружи, заложив руки за голову, и смотрит на меня широко раскрытыми глазами.
— Садись, Спарки.
— Я не могу позволить тебе вести машину.
— С какой стати?
Он на секунду впадает в панику, пытаясь найти оправдание, и наконец выпаливает: — Ты же выпила!
— Хорошая попытка. Я выпила три глотка вина за ужином.
— Это может превышать допустимый предел!
Я вздыхаю, потому что это уже становится смешным.
— Если бы я была за рулем Toyota, тебя бы беспокоил уровень алкоголя в моей крови?
Мейсон пытается возмутиться, но у него ничего не выходит.
— Конечно, да.
Я щурюсь, глядя на него, стоящего с отвисшей челюстью, и меня осеняет.
— Ой, блин.
— Что?
— Есть причина, по которой Дик всегда тебя куда-то возит. Твои права временно приостановлены?
Как будто Мейсон выиграл спор, он с энтузиазмом говорит: — Да!
— За вождение в нетрезвом виде?
— Нет, за то, что я воспринимал такие вещи, как ограничение скорости и красный свет, как рекомендации.
Затем, после паузы: — Почему ты решила, что он подвозит меня?
Я корчу гримасу, не желая признаваться.
— Из-за твоего эго?
— Серьезно?
— Не делай вид, что это невозможно.
Мейсон скрещивает руки на груди и смотрит на меня сверху вниз.
— Я разочарован тем, что ты так обо мне думаешь.
— Садись уже в машину, — нетерпеливо произношу я.
Он внимательно осматривает автомобиль, затем снова смотрит на меня с сомнением.
— Ты хорошо водишь? Ты ведь не подрезаешь других, не так ли? Этот передний бампер оригинальный. Я не хочу, чтобы он поцарапался.
— Залезай в машину, пока я не выехала с парковки в клубах дыма и не наехала на твои гигантские ноги. — Я наклоняюсь и открываю его дверь. — Сейчас же.
С недовольным ворчанием Мейсон сдается и обходит машину сзади. Затем садится на пассажирское сиденье так медленно и осторожно, что я успеваю вздремнуть.
— Я здесь умираю от старости.
Он устраивается поудобнее и вздыхает от удовольствия.
— Боже. Посмотри, в каком состоянии кожа. Идеально, — произносит Мейсон, поглаживая сиденье. — Минет менее возбуждающий, чем это. — Он выглядит так, будто вот-вот разденется и будет кататься по полу, как собака.
Я предупреждаю: — Если начнешь снимать одежду, выгоню. Даже если мы будем на шоссе.
Когда я завожу двигатель, он издает тихий стон.
— Ладно, Спарки, это уже становится странным.
Благоговейно проводя руками по приборной панели, он спрашивает: — Откуда у тебя эта машина, Пинк?
— Это принадлежало моему отцу. Он любил машины и был автогонщиком.
Мейсон перестает поглаживать приборную панель и смотрит на меня.
— Твой отец был автогонщиком?
Я включаю заднюю передачу и выезжаю с парковки.