Приручение строптивой
Шрифт:
Грумио
Не ходите, сэр! Шутки кончены. Пусть его идет, куда вздумается. Бедная девушка, если бы она знала его, как знаю я, то не рассчитывала бы пронять бранью. Хоть двадцать раз с головы до ног его обложи – все нипочем. А когда он начнет свои коленца заворачивать, – такую фигуру ей в личико выставит, что враз она прокиснет и уже не поднимет глаз – так и станет ему в руки носом тыкаться, на манер слепого котенка. Вы его еще не знаете, сэр.
Гортензио
Петручио, я с вами до конца,
Поскольку там же, в доме у Баптисты,
Заветный ларчик есть и у меня —
Та комната, где он скрывает Бьянку,
Дочь младшую, и в жены не отдаст
Ее он раньше гнусной Катарины.
Грумио
Гнусная Катарина? Хорошенький аттестат для зрелой девицы!
Гортензио
Петручио, дружище, помоги!
Сейчас я нацеплю очки и шляпу,
И старому Баптисте ты меня
Представь преподавателем… сольфеджо.
Уж за пюпитром вволю я смогу
Ухаживать за Бьянкой, и она хоть
Под маской, может, влюбится в меня.
Грумио
А это как по-вашему? Не плутовство? И заметьте: ежели надо старикам голову заморочить, молодежная солидарность работает, как часы.
(Входят Гремио и переодетый Люченцо.)
Хозяин, хозяин, глядите, кто это к нам пожаловал?
Гортензио
Т-с, Грумио. Петручио, постой.
В любви соперник мой сюда явился.
Грумио
Да, мальчик для любви вполне созрел!
Гремио
Итак, еще раз. Что это у нас?
Стихи и песни, женские романы…
Отлично, сэр, вот именно по ним
Вы нашу Бьянку грамоте учите —
Я заложил там нужные места.
Бумагу надушили?
Люченцо
Вот, «Шанелью».
Гремио
М-м-м, это аромат самой любви!
Флакончик мне до завтра одолжите?
Люченцо
Пожалуйте. И все исполню я —
Решительно как мы договорились.
О том – ни слова, лишь об ЭТОМ с ней.
О нежностях, о шелке, о резине,
О томных позах, радостных слезах,
Из мебели – о валиках и пуфах…
Ну, словом, не пройдет и года, как
Из искры в Бьянке пламя возгорится:
Уж я-то знаю, как его раздуть.
Гремио
Наука – сокрушительная сила!
Грумио
Но ей не сокрушить таких ослов.
Петручио
Помалкивай, ботаник!
Гортензио
Цыц, ребята!
А, Гремио! Вы снова тут как тут!
Гремио
Гортензио? Вот, кстати, угадайте
Куда идем мы с этим… пареньком?
Гортензио
К Баптисте?
Гремио
Да, к нему… Вы знали, знали!
Для Бьянки я учителя нашел.
Он – высший сорт. Профессор из Вероны.
Петручио
Земляк? Здорово. Ну-ка, покажись.
Монтекки знаешь?
Люченцо
Собственно, в Вероне
Я пробыл год, в науку с головой…
Петручио
Суха, суха теория, земеля,
А древо жизни мокрое стоит!
Гортензио
И я, и я профессора тут встретил —
В Милане он натаскивал певцов.
Я нынче же его командирую
К моей любимой Бьянке.
Гремио
Нет, к моей.
Гортензио
Не время спорить. Лучше поглядите.
На то, что лучше всех профессоров.
Мой старый друг Петручио. Согласен!
Гремио
Согласен?..
Гортензио
Катарину в жены взять!
Гремио
Не может быть! А вы ему сказали?..
Петручио
Сказал о том, что с норовом, что зла,
Что бранью мужа в гроб она загонит.
Все ерунда. Приданое важней.
Гремио
Ну, здесь вы не останетесь в накладе.
Ее отец – почетный гражданин
И входит в тройку местных олигархов.
А сами из каковских?
Петручио
Из Вероны.
Антонио, покойный мой отец,
Лет сорок торговал пенькой и хлопком,
А я трудам женитьбу предпочел.
Гремио
Вы хорошо подумали? По мне, так
Уж лучше в Апеннинах лес валить,
Чем на такой жениться…
Петручио
Не волнуйтесь,
Не мальчик я, такое повидал…
Гремио
Расскажете потом. Но если твердо
Решили нас избавить от нее,