Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Призрак из прошлого
Шрифт:

–  Чарли! Где ты был? Что с тобой?
– испуганно сыпал вопросами Фиделио.
– Посмотри, на кого ты похож!

–  На себя погляди, - пропыхтел исцарапанный, измазанный и охрипший Чарли.
– Как вы на дорогу-то выбрались?

–  Если бы не пес, мы бы до сих пор по лесу плутали, - сказал Габриэль.
– А что с тобой стряслось? Мы тебя звали, звали…

–  Не слышал, - просипел Чарли, вытряхивая из волос веточки.
– На меня там что-то напало. Какой-то зверь.

–  Да, он рычал на весь лес, - мрачно кивнул Лизандр.
– Уж не знаю, что это за хищник, но он нам явно не рад. Давайте-ка побыстрее смотаемся.

Они кое-как дотащились до дома Муаров и с удивлением обнаружили, что он только снаружи такой обветшалый, а внутри вполне уютный. Почистившись и умывшись, мальчики плюхнулись на стулья вокруг кухонного стола, на котором высились полные тарелки жареного мяса с картошкой и тушеными овощами.

–  Чарли, звонила твоя мама, - сообщила хлопотавшая у стола миссис Муар, кудрявая синеглазая женщина, на которую Габриэль совсем не был похож.
– Я сказала ей, что ты с друзьями ушел прогуляться и к ужину вернешься.

–  Большое спасибо!
– ответил Чарли. Странно, он же вроде оставил маме записку. Впрочем, с бабушки Бон вполне станется ее спрятать.

Три сестренки Габриэля, тоже кудрявые и синеглазые, подсели к столу и щебетали вовсю, но разговорить мальчиков им не удалось: те в беседе участия не принимали и молча уминали обед, и сил разговаривать у них не было. Особенно угрюм и измотан был Лизандр.

–  Нечего сказать, удачное начало четверти у вас получилось, - сочувственно заметила миссис Муар.
– То Габриэль руку покалечил, то теперь Танкред капризничает.

Быть мамой особо одаренного ребенка нелегко, но миссис Муар с честью справлялась с этой миссией. Она понятия не имела, откуда у Габриэля взялся его странный талант, и они с мужем нередко спорили о том, какая сторона, отцовская или материнская, в ответе за это хлопотное чудо. Миссис Муар подозревала, что во всем виноваты предки ее супруга, среди которых было немало, мягко говоря, чудаков. Габриэль из-за своего дара физически не мог ходить в ношеной одежде с чужого плеча, носил только новое: распродажи и барахолки исключались, а поскольку Муары были отнюдь не богачи, то нарядами с барахолки приходилось довольствоваться девочкам. Они, конечно, дулись и жаловались на несправедливость, угнетения и притеснения, но брата любили.

После обеда гостям были продемонстрированы знаменитые хомяки, счет поголовью которых был давно утерян, а потом, поскольку время было уже позднее, миссис Муар развезла мальчиков по домам в своем потрепанном «лендровере».

–  Надеюсь, твоя мама не слишком волновалась!
– сказала она, высаживая Чарли у дома номер девять по Филберт-стрит.

В прихожей его встретила Мейзи.

–  К нам пожаловали Юбимихи, - приглушенно провозгласила она.
– Я срочно спасаюсь к себе, телевизор смотреть. Удачи, Чарли!

Глава 10

ЧАРОДЕЙ СКОРПИО

Обычно трех теток Чарли, сестриц Юбим, принимали в мрачной парадной столовой, но сегодня они почему-то внедрились на кухню и оскорбляли ее уют своими кислыми лицами и унылыми темными одеяниями. Тетки повесили свои черные пальто на спинки стульев, а черные ридикюли сложили на буфет. На столе истекал кремом початый торт, но пахло в кухне невкусно, по-старушечьи: нафталином, лежалым тряпьем и затхлой лавандой.

Чарли, впрочем, постарался вести себя вежливо.

–  Привет, тетушки!
– как можно доброжелательнее поздоровался он.
– Вот так неожиданность!

–  Чего я действительно не ожидала, так это что мать позволяет тебе шляться допоздна, - с надзирательским нажимом изрекла тетка Лукреция.
– Где ты ходишь?

–  А где мама?
– заозирался Чарли.

–  Цто, мамоцку исцем?
– издевательски заметила тетка Юстасия.

Чарли многозначительно посмотрел на торт, но угоститься ему не предложили.

–  - Твоей мамы дома нет, - отчеканила бабушка Бон.

–  Но где она?

–  Ах, какой заботливый мальчик, так беспокоится о мамочке, настоящий маменькин сынок, - проворковала младшая и самая вредоносная из теток, Венеция.

–  Ничего я не беспокоюсь, - вознегодовал Чарли.
– Просто удивился, что она куда-то ушла.

–  В театре мама твоя, в театре, - смилостивилась старуха Бон.
– У нее было два билета на мюзикл «Чудесная чечетка», и она, конечно, хотела пойти с тобой, но ведь ты где-то гулял.

–  Мне она о билетах и не заикнулась, - насторожился Чарли.
– Откуда они взялись?

–  Чарлз, мало ли откуда! Разве мы сторожа твоей маме? Может, ей кавалер билеты подарил?
– ехидно предположила тетка Юстасия.

–  Нету у нее кавалера, - возразил Чарли.

–  А ты откуда знаешь?
– сладко пропела тетка Венеция, поправляя черную змею косы, уложенной вокруг головы.
– Она еще молодая и вполне привлекательная женщина.

–  Кавалер ей ни к чему, - выпалил Чарли, - потому что мой папа жив!

На кухне воцарилось ледяное молчание. Четыре сестрицы оцепенели и ели Чарли змеиными злыми глазами.

 Почему ты так упорно твердишь эту галиматью, Чарлз?
– сурово спросила бабушка Бон.
– Твой отец мертв. Мы лично его похоронили.

–  Ага, как же, похоронили, только тела-то в гробу не было, язвительно заметил Чарли и уже повернулся, чтобы уйти, но сестры хором гаркнули:

–  Стой!

От неожиданности Чарли и впрямь остановился.

–  Ты еще не рассказал нам про Генри, - властным голосом произнесла бабушка Бон.

–  Нечего мне рассказывать, - помотал головой Чарли.

–  Глупый мальчишка!
– гаркнула тетка Лукреция тем же тоном, каким в академии кричала «отбой!».
– Неужели ты полагаешь, что мы ничего не знаем о Времявороте? И о том, как Иезекииль Блур зашвырнул в будущее своего маленького кузена? И что теперь этот самый Генри вновь оказался в академии, только припозднился малость?

–  Хе-хе-хе!
– рассыпалась противным смешком тетка Юстасия.

–  И ничего смешного!
– вспылил Чарли.
– А если даже и так?

–  Попался!
– резко сказала старуха Бон.
– Сам сознался, что его видел!

Поделиться с друзьями: