Призрак за оградой
Шрифт:
Единственная дочь Энтони Паркера, издателя Star, Пенни обладала удивительным талантом попадать в переделки. Бездействие было для нее настоящим мучением. Когда ей не представлялось случая во что-нибудь ввязаться, она пробовала писать истории для газет своего отца. Из-под пишущей машинки вышли такие действительно занимательные вещи как Пропавший плавучий дом, Колодец желаний, За зеленой дверью и Часы пробили тринадцать. Пенни нравилась работа репортера, но гораздо больше ей нравилось принимать активное участие в приключениях, о которых она писала.
– Только помни, - предупредила ее Луиза, - ни слова этому водителю. Мы его не замечаем.
– Хорошо. Я буду стараться вести себя хорошо.
Улыбнувшись, Пенни позволила вести себя в сторону кафе. Проходя мимо припаркованного возле дверей грузовика, они обратили внимание, что он загружен большими деревянными ящиками.
– Военное оборудование, - заметила Пенни.
– Откуда ты знаешь?
– На ящиках нет никаких опознавательных знаков, кроме цифр. Ты никогда не обращала на это внимания, Лу, но именно в таком виде приборы и материалы транспортируются с заводов. Это сделано с той целью, чтобы никто не знал, что находится внутри.
Пенни толкнула дверь, и они вошли в теплое, наполненное неярким светом кафе. Когда они садились за стол, водитель бросил взгляд в их сторону, но, видимо, не узнал.
– Что ты делаешь сегодня вечером, детка?
– спросил он, обращаясь к официантке.
Не отвечая, та положила перед ним меню.
– А мы много о себе думаем, не так ли?
– хихикнул он.
– Что будете заказывать?
– нетерпеливо спросила официантка.
– Как насчет приветливой улыбки, детка?
Официантка повернулась и отошла к другому посетителю.
– Чашку кофе и два пончика, - кинул он ей вслед.
– И пошевеливайся! Я очень спешу!
После того как кофе и пончики оказались перед ним, водитель принялся неспешно поглощать их. Он читал газету и бросил полтора доллара в игровой автомат.
Пенни и Луиза заказали кофе. Зная, что Солт ждет их, они, обжигаясь, большими глотками выпили его и поднялись, чтобы уйти.
Расплачиваясь, Пенни тихо спросила кассира, не знает ли он, случайно, водителя.
– Этого парня зовут Хэнк Биглоу, - ответил тот.
Пенни хотела спросить еще что-то, но не успела, на улице, возле кафе, завизжал шинами останавливающийся полицейский патрульный автомобиль. Хозяин кафе и водитель обернулись на звук.
– Чего это копы здесь делают?
– поинтересовался Хэнк Биглоу.
– А мне откуда знать?
– ответил тот.
– Может быть, они хотят задать тебе пару вопросов по поводу твоего груза.
– Что ты имеешь в виду?
– грозно спросил водитель.
Поскольку кассир (он же хозяин кафе), пожал плечами и ничего не ответил, Хэнк посчитал дело законченным. Не вставая с табурета, он продолжал смотреть через оконное стекло на полицейскую машину.
Короткий разговор между владельцем кафе и водителем заинтересовал Пенни. Чтобы задержаться еще ненадолго, она купила шоколадку и принялась ее разворачивать.
Из машины вышел полицейский. Войдя в кафе, он похлопал ладонями и прислонил их к теплому радиатору.
– Не возражаешь, если я немного погреюсь?
– спросил он владельца кафе.
– Нисколько.
Пенни наблюдала за Хэнком Биглоу. Минуту назад перед стойкой сидел напряженный, явно взволнованный человек. Сейчас он, казалось, полностью расслабился и непринужденно отхлебнул кофе.
– Привет, Хэнк, - обратился к нему полицейский.
– Не заметил тебя сразу. Как твой бизнес?
– Прекрасно, - прорычал водитель.
– Вкалываю день и ночь.
Пенни была разочарована. Поначалу она подумала, что Хэнк Биглоу опасается полицейского досмотра. Теперь же выяснилось, что она выдавала желаемое за действительное.
Задерживаться в кафе не имело смысла, и девушки вышли в снегопад.
– Жаль, что полицейский не досмотрел Хэнка Биглоу, - пробормотала Пенни.
– Мне на мгновение показалось, что так и будет, - ответила Луиза, наклонившись, чтобы поправить пряжку на своем тяжелом ботинке.
– По крайней мере, Хэнк своим поведением натолкнул меня на эту мысль.
– Ты обратила внимание на его разговор с хозяином кафе?
– По поводу груза, который он везет?
– Ну да, - кивнула Пенни, - что бы это могло значить?
– А тебе не кажется, что могла быть просто шутка?
– Нет, Лу, мне так не кажется. Хэнк разозлился на его замечание. Он сразу занервничал.
Пенни с любопытством уставилась на большой грузовик, припаркованный неподалеку от полицейской машины.
– Интересно, что там, в этих больших ящиках, Лу?
– Несколько минут назад ты сказала, что в них оборудование или продукция какого-нибудь военного завода.
– Это всего лишь предположение. Я исходила из отсутствия маркировки на ящиках.
Пенни остановилась возле грузовика. Прижавшись лицом к щелям кузова, она насчитала десять больших ящиков, имевших одинаковые размеры и форму.
– Может быть, это никак не связано с военными, Лу, - предположила она.
– Может быть, это какая-то контрабанда...
Пенни не договорила. Кто-то тронул ее за плечо.
Обернувшись, она увидела полицейского, некоторое время тому назад вошедшего в кафе.
– Могу я узнать, что ты здесь делаешь?
– спросил он.
– Ничего, просто смотрю, - пробормотала Пенни.
– Нам было интересно узнать, что внутри этих ящиков.
– Оборудование, - ответил полицейский.
– А теперь уходите! И ведите себя как следует, или мне придется пообщаться с вашими родителями.
ГЛАВА 4 . ПОХИТИТЕЛИ ШИН
– Нам очень жаль, - сказала Луиза полицейскому.
– Мы думали, что никому не причиним вред, глянув снаружи на эти ящики.
– Идите, идите, - слова полицейского выглядели как приказ.
У Пенни возник соблазн отпустить колкое замечание, но Луиза потащила ее прочь.
– Никогда не спорь с полицейскими, - прошептала она.
– Всегда останешься виноватой.
– Но мы же никому не причинили никакого вреда, - нахмурилась Пенни.
– Он что, думает, мы шпионы в женском обличье?
Войдя в гараж, девушки увидели, что автомобиль готов. Солт сидел в маленьком застекленном помещении.
– Я жду Сэма Барколдера, - объяснил он, как только они подошли.
– Он залил радиатор, а затем куда-то исчез.