Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Проделки малышки
Шрифт:

Пронесся шум одобрения. Мало кто знал, что Лейси принадлежал к семье Уормли, зато каждый знал, что Ральф Уормли был одним из основателей Урбанны. Его имя эхом передавалось от одного к другому: Уормли, Уормли, Уормли!

— Так вот, я пишу статью о Джебе Лейси, — продолжала Мэг. Бабушка поморщилась. Остальные дамы зааплодировали. — Он герой войны, — добавила Мэг.

— На войне он был героем? — Даже бабушка смягчилась. Ее муж был награжден медалью за мужество во второй мировой войне.

— Да, — сказала Мэг, — четыре «Пурпурных сердца» и… — она помолчала, чтобы усилить впечатление, — «Серебряная звезда»!

Летти Ребурн возглавляла «Общество женщин-ветеранов зарубежных войн».

— «Серебряная звезда»! — воскликнула она. — За «Серебряной звездой» какая следующая награда?

— Следующей будет — медаль Конгресса, — сказала Мэг. Об этом ей сообщил редактор, когда она дала ему прочитать подготовленный материал, прежде чем писать дальше.

— Это большая честь, — Летти была явно поражена. — А мы ничего не знали. Каждый в нашем городе готов хоть чем-нибудь помочь ему.

— Вы очень добры, — улыбнулась Мэг, продираясь сквозь толпу к лестнице. Когда она вернулась с сумкой, туго набитой вещами, все молчали. У лестницы ее ждала бабушка.

— Ты успокоила меня немного, все не так уж плохо, как я сначала подумала, — сказала она, — но так ли надо тебе возвращаться?

— Да, я должна вернуться, — сказала Мэг громко. — Не только из-за моей статьи, но и из-за малышки.

Новый всплеск эмоций. Малышка! Бабушка не вытерпела:

— Разумеется, ребенок не твой?

— Конечно, не мой, — ответила Мэг, — но малышка такое милое создание, что я готова удочерить ее!

Бабушку передернуло.

— Только свадьба, — прошептала она. Ее слова заглушил взрыв аплодисментов.

— Конечно! — Летти Ребурн не скрывала своего восторга. — Не каждый знает, как обращаться с ребенком. Мистеру Лейси, разумеется, нужна помощь приличной женщины. Это его ребенок?

— Его племянница, — сказала Мэг. — Родная сестра мистера Лейси не в состоянии сама заботиться о ребенке. Она больна и к тому же очень бедна.

— Очень бедна, — разнесся шепот.

— Как вам известно, мистер Лейси пишет книги. У него денег столько, что он не знает, куда их девать. Он тратит их на ребенка, не считая. Видели бы вы вещи, которые он купил племяннице сегодня!

— Что? Что? — эхом пронеслось по комнате.

— Я должна идти, — вздохнула Мэг. — Знаете, в четыре часа кормление.

Это знала каждая. Очередной взрыв аплодисментов сопровождал ее до входной двери. Бабушка вцепилась в руку внучки. Мэг взглянула на бабушку:

— Что такое?

— Наверное, я была несправедлива к нему, — ворчливо сказала бабушка. — Но свадьба, Мэг, только свадьба!

— Это было бы прекрасно, — кивнула Мэг, — но вспомни пословицу: «Можно подвести коня к водопою, да пить не заставишь».

— Ой, внученька, — у Энни Мэй выступили слезы на глазах. — Похоже, что так. Но все же не заходи слишком далеко без обручального кольца, солнышко мое!

Мэг наклонилась и чмокнула бабушку в макушку.

— Я буду осторожной, — пообещала она, — но сейчас мне надо бежать.

— Да благословит тебя Господь, — сказала ей бабушка. — В следующий раз я не буду колоть его зонтиком. Но, — она подняла указательный палец, — будь ты его женой…

— Бабушка, — остановила ее Мэг, чтобы процитировать другое ее высказывание, которое та вбивала ей в голову по нескольку раз в год: — «Если бы желания были рысаками, то нищие ездили бы верхом». — Она завела мотор и поехала по Раппаханнок-авеню к центру города.

Джеб был целиком поглощен своей работой, когда Мэг вернулась, с трудом неся тяжелую сумку. Рекс гавкнул в знак приветствия. Элинор ползала по непривычному для нее манежу и хныкала.

— Я написал две главы, — сообщил Джеб, вставая и потягиваясь. — Захватили все с собой?

— Почти, — сказала Мэг. Она поставила сумку и подошла к манежу. — Как тут моя маленькая девочка? — поздоровалась она, наклоняясь к ребенку. Малышка встала на ножки и схватила крестик, который Мэг носила на шее. — Давай-ка сменим подгузник. — Мэг вынула ее из манежа и уложила на столик для пеленания. — Вы не проверяли ее? — спросила она Джеба.

— Я? Я весь в работе над «Герцогом-сатаной». Ну что, бабушка не сожгла вас на костре?

— Что вы такое говорите! — Мэг сурово сверкнула на него глазами. — Она была очень приветлива. Просила передать вам — ну, любви вы от нее не ждите, — что ей больше не хочется колоть вас зонтиком. Как вы это находите?

— Не знаю, что и сказать, — буркнул он. — Ребра у меня все еще болят, и болят из-за нее. Однако с ней я уже расправился.

— Каким образом? — удивилась Мэг.

— Я увековечил вашу бабушку в образе злодейки в «Герцоге-сатане».

— Нехороший вы все-таки человек, Джеб Лейси.

— Так… Заметили. Я неплохо постарался.

— Да уж, — согласилась Мэг. — Вот приготовлю малышке бутылочку со смесью и расскажу вам что-то очень важное. Очень важное.

— Хорошо, я свой шанс не упущу. Тем более что он явился от «Общества атакующей старушки»!

— Заткнитесь, наконец! — воскликнула она. — Чаю не хотите?

Ответа можно не дожидаться. Мэг по опыту знала, что мужчины никогда не отказываются ни от чая, ни от кофе, ни от чего-нибудь алкогольного. Но вот что странно: ей еще не доводилось видеть Джеба, пьющего виски. Если ей повезет, она все увидит, и довольно скоро!

Тем временем ее трудолюбивые руки схватили приготовленную по рецепту бутылочку, быстро подогрели ее в маленькой кастрюльке с водой, заварили чай и предложили молочную смесь малышке. Сначала Элинор поиграла с соской, потом села и начала сосать из бутылочки. Она уже достигла того возраста, когда дети сами могут держать бутылочку. Мэг усадила девочку на одну руку, заварной чайник взяла в другую и вернулась в кабинет.

Поделиться с друзьями: