Прощай, Эдем! Книга 2: Деннис
Шрифт:
— Извините, что не могу угодить вам бельем, — оправдывающимся голосом начала она, — ну, может быть, вы хоть удостоите вниманием нашу коллекцию костюмов? Клянусь вам, что ни в одном другом магазине Мельбурна вы не найдете ничего подобного…
Марта с нарочито-скучающим выражением лица подошла к стенду.
— Обратите внимание на эту модель, — принялась было расхваливать достоинства товара управляющая, — какой замечательный материал… А покрой — будто бы специально для вас… Уверяю, на вашей замечательной фигуре это будет смотреться просто превосходно…
Мартина демонстративно отвернулась.
— Боюсь, что нет…
Однако управляющая не теряла надежды.
— Может быть, вам угодно осмотреть новую коллекцию обуви?
Марина нехотя произнесла:
— Разве что из чувства любопытства…
Управляющая подвела ее к очередной витрине.
— Обратите внимание… Мне кажется, что это как раз то, что вы ищете…
Критическим взглядом осмотрев стенд, Мартина сморщилась будто бы залпом выпила стакан лимонного сока.
— Нет, это все не то… Тут нету ничего из того, что мне надо…
— Может быть, зайдете в следующий раз? — с надеждой в голосе поинтересовалась собеседница.
Мартина сделала вид, что задумалась.
— Пожалуй… А, впрочем, нет. Более того, всем своим подругам я обязательно скажу, чтобы они обходили ваш магазин подальше…
У управляющей вытянулось от удивления лицо.
— Но почему? Вас что-нибудь не устраивает?
Мартина медленно направилась к двери.
— Да…
— Но что же, что?
— Меня абсолютно не устраивает, как вы обращаетесь с покупателями…
— Но этого не может быть! — воскликнула та. — Этого просто не может быть!.. Скажите, вас, наверное, кто-нибудь… ну, не проявили достаточного внимания?.. Скажите, кто это, и виновная обязательно будет наказана, даю вам честное слово!
— Да, ко мне действительно не проявили должного уважения, — холодно, словно делая одолжение, ответила Мартина.
— …?
— И это случилось буквально несколько часов назад…
— То есть?..
Марта нехорошо заулыбалась.
— Около полудня я заходила в ваш магазин… Если бы вы тогда были со мной столь же вежливы и предупредительны, как и теперь… Однако вы почему-то начали расспрашивать меня о моих анкетных данных…
До управляющей понемногу начал доходить смысл слов посетительницы — однако, глядя на нее, она никак не могла поверить, что та грязная скандалистка, которую она выставила из «Бенеттона» несколько часов назад и эта леди — одно и то же лицо…
— Простите, — начала было она извинительным голосом, — простите, но…
Марта довольно резко оборвала ее:
— А почему теперь вы не расспрашиваете меня о моих данных?
После этих слов девушка резко развернулась и зацокала каблуками в сторону выхода. Управляющая так и осталась стоять посреди зала с открытым ртом…
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Удивление Денниса Харпера. — Адвокат Харпера мистер Джордж Баггс. — Их беседа по поводу Мартины. — Жизненные принципы мистера Баггса. — Встреча Марты с подругой. — Баггс пытается убедить Харпера в его неправоте. — Вечерний полет в Веллингтон.
На этот раз ни швейцар, ни кто-нибудь другой из администрации «Маджестика» не попытались воспрепятствовать Марте пройти в гостиницу — ее вид никоим образом не мог дать основания посчитать, что девушка — персона «нон грата». Мистер Киркпатрик, стоявший в вестибюле, не узнал девушку — когда же она ему подмигнула, он, точно как и управляющая «Бенеттоном», открыл рот от удивления и проводил ее взглядом до самого лифта.
Зайдя в апартаменты Денниса, Мартина уселась в кресло и, вытащив из нового ридикюля пачку сигарет, закурила. Деннис в это время в соседней комнате говорил по телефону — Мартине ничего не оставалось, как терпеливо дожидаться своего патрона, зная, что ее терпение будет вознаграждено…
Из соседней комнаты слышался голос Харпера:
— Да, мистер Баггс… Обязательно, мистер Баггс… Значит, ты будешь сегодня? Через минут десять? Хорошо, я дождусь тебя… Всего хорошего…
Положив телефонную трубку, Деннис зашел в комнату. Одного только взгляда на Марту было достаточно, чтобы он едва не потерял дар речи. Да, Деннис ожидал чего угодно, но он никогда не мог представить, что со вкусом подобранный туалет и хороший парикмахер способны так преобразить женщину…
— Это ты?.. — Харпер не нашел ничего лучшего, как задать этот вопрос.
— Как видишь, — Марта поудобнее расположилась в кресле.
Подойдя поближе, Деннис с нескрываемым восхищением осмотрел девушку.
— Да, никогда бы не подумал…
Мартина перебила его:
— Чего не подумал бы?
Деннис замешкался. Конечно же, он имел в виду: «никогда бы не подумал, что обыкновенная проститутка самого дешевого пошиба способна за несколько часов так преобразиться» или что-то вроде того, но он так и не сказал этого, продолжая зачарованно смотреть на Марту.
Та, удовлетворившись впечатлением, которое произвела на Харпера, наконец произнесла:
— Нравится? — она, кокетливо поднявшись, прошлась по комнате — точь-точь так, как это делают профессиональные манекенщицы; Мартина не раз копировала их походку после просмотра телепередач и шоу-показов очередных моделей. — Неужели действительно так впечатляет? Поверить не могу…
Харпер никак не мог прийти в себя.
— Действительно…
— А все благодаря тебе…
Усевшись в кресло поудобней, Харпер покачал головой.
— Ну, мои заслуги тут минимальны…
Марта улыбнулась.
— Ты очень скромен…
Деннис попытался слабо протестовать:
— Нет, ну все-таки… Ведь это не моя заслуга — в том, что ты так прекрасно выглядишь… Нет, если бы не видел сам, никогда бы не поверил…
В это время входная дверь раскрылась, и в комнату вошел мужчина — небольшого роста, довольно грузный, со старомодной цепочкой для часов на выпирающем брюхе. На вошедшем был довольно-таки добротный темно-синий костюм. Выглядел он нестарым — ему можно было бы дать что-то около сорока, если бы не обширные залысины…
Харпер улыбнулся вошедшему.
— А, мистер Баггс!.. Очень рад, — подойдя к нему, Деннис пожал руку, — очень рад… Ты почему-то пришел раньше, чем мы договорились…
Мистер Баггс тяжело плюхнулся в кресло, то и дело косясь на девушку.
— Лучше прийти раньше, чем опоздать, — произнес он, — особенно в моей профессии…
Этот господин сразу же не понравился Мартине то ли по причине самоуверенности — апломб так и сквозил в каждом слове Баггса, — то ли из-за слишком откровенных взглядов, которые бросал вошедший на ее декольтированную грудь…