Расплата Гримстоуна
Шрифт:
Водитель огляделся по сторонам, словно пытаясь определить, под действие какого полиса это подпадает.
— Что у вас было с собой? — спросил я.
Он дернулся, как будто я ткнула его в бок.
— О черт, этот груз!
Прежде чем мы смогли его остановить, он забрался в кузов опрокинутого трейлера. Послышались звуки скрежета, падения и редкие всхлипывания. Когда он появился снова, его лицо и волосы были покрыты белым порошком.
— О, боже, я никогда не получу другого контракта — посетовал он, спрыгивая вниз, и вслед за ним посыпались несколько поддонов.
— Ты можешь сказать, что они забрали?
— Да, целая партия ацетата натрия.
Мы с Джеймсом переглянулись.
— Ацетат натрия? — повторил Джеймс — Ты уверен, братан?
— Да, его направляли на завод в Гранд-Джанкшн.
Прежде чем мы смогли разобраться в краже, машина шерифа проехала по водосточной трубе. Хорошо, Мардж смогла взять на себя руководство осмотром места происшествия, освободив нас с Джеймсом, чтобы мы могли осмотреть шакалопа и освежить в памяти нашу химию.
Ацетат натрия…
Но это был бело-коричневый автомобиль марки "Краун Виктория", и не из Гримстоуна. Дверца открылась, и появился высокий мужчина в форме, на его аккуратных седых волосах красовалась ковбойская шляпа. На загорелом лице были непроницаемые авиаторские очки. Он спокойно достал винтовку и навел дуло на нас над окном.
— Прошу всех поднять руки — объявил он.
На открытой двери было написано "ШЕРИФ ОКРУГА КЛЭНТОН".
14
У меня был неоднозначный послужной список, когда дело касалось правоохранительных органов. Ранее я был арестован по подозрению в убийстве, хотя обвинения были сведены к воспрепятствованию, и я получил двухлетний испытательный срок. Это была совсем другая история. Теперь дела пошли лучше, черт возьми, я работал бок о бок с детективом, которая меня арестовала, но я все равно нервничаю всякий раз, когда около меня появлялся новый жетон, особенно когда кто-то целился в меня из пистолета.
— При всем уважении, сэр, мы не грабители — сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно.
У Джеймса не было никаких проблем с этим.
— Да, чувак, это мы их остановили. Они ускакали туда Он указал подбородком на русло реки, затем кивнул водителю — Эй, чувак, скажи ему.
Водитель грузовика поднял руки, слишком отвлеченный, чтобы следить за происходящим. Он уставился на свою перевернутую тележку, издавая то смешки недоверия, то рыдания отчаяния.
— Ну, послушай меня, чувак — с усмешкой ответил полицейский — Либо вы сложите свое оружие и руки в верх, либо я сложу его за вас.
Он показался мне юристом старой закалки, и я поверил каждому слову, слетавшему с его потрескавшихся губ.
Джеймс закатил глаза и посмотрел на меня так, словно спрашивал: "Как ты собираешься с этим справиться?"
В ответ я вложил меч в свой посох и положил трость на землю. Мы могли бы отправить этого парня и его оружие в отставку на следующей неделе, но закон остается законом. Разочарованно хмыкнув, Джеймс осторожно прислонил пулемет Гатлинга к скале, чтобы песок не попал в стволы. Мы подняли руки.
Мужчина появился из-за двери, и солнечный свет отразился от звезды шерифа на его груди.
— Вы те самые мужланы, которые работают на мисс Джексон?
— Мужланы? — повторил Джеймс — Из-под земли какого десятилетия вылез этот парень?
— Я бы не стал говорить об этом в таких выражениях — сказал я своему напарнику — Но да, мы время от времени консультируем ее.
— Ну, вы не в том округе.
Я огляделся.
— Это не Гримстоун?
— Нет, сэр — сказал он — Вы в Клэнтоне.
— Черт, он прав — прошептал Джеймс — Я думаю, очередь за ним.
Графство Клэнтон было тем местом, где лорд Дингли строил свое поместье, а это означало, что это был тот самый шериф, о котором предупреждала нас Мардж, "закоренелый отморозок". Но если бы это был простой случай нарушения его юрисдикции, это было бы легко поправимо.
— Мы не знали — сказал я — Мы будем рады дать показания и не лезть не в свое дело.
Шериф приблизился, опустив винтовку, но по-прежнему целясь в нашу сторону. С подветренной стороны от его крепкого кожаного одеколона у меня защипало в глазах. Он посмотрел, как дальнобойщик, пошатываясь, идет к своей машине, затем снова повернул к нам свои непрозрачные очки.
— Какова ваша цель? — спросил он.
— Ну, мы услышали о готовящемся ограблении, и мы...
— Не об этом — перебил он меня — Я имею в виду, в более общем плане. Чем вы, ребята, занимаетесь?
Отлично. Нет ничего, что я любил бы больше, чем пытаться объясниться с кем-то, кто воспринимал обыденное как Евангелие, а любое представление о волшебстве, как тарабарщину.
— Как сказал Крофт, мы консультанты — ответил Джеймс.
Шериф подошел ближе — Какого рода? Астрология и гадание по костям?
— Нет — возмутился я, хотя и то, и другое имело свои достоинства.
Шериф фыркнул, давая понять, что он уже знает о нас все, что нужно.
— Не слишком ли вы, ребята, староваты, чтобы вести себя как пара клоунов? Не кажется ли вам, что вам пора где-нибудь осесть и найти приличную работу? Чего-то добиться в своей жизни? Если бы ты был моим, я бы давным-давно привел тебя в порядок. Что думают твои родители обо всей этой чепухе?
Я напрягся при упоминании о моих предках и намеках на то, что они были плохими родителями. Моя мать забрала меня в безопасное место, когда мне был год, незадолго до того, как погибла. И мой отец принес высшую жертву, оттолкнув древнее существо и избавив таких придурков, как этот парень, от участи, которая хуже смерти.
Джеймс шагнул вперед.
— Что ты только что сказал о моих родителях?
— Что ты делаешь? — прорычал шериф — Я не говорил тебе опускать руки.
На лице Джеймса застыло выражение наемника, соответствующее его тону, и это не было притворством.
— Что ты сказал о них? — повторил он.
— Я спросил, что они думают о том, как ты себя ведешь. Ты, в частности, притворяешься каким-то ковбоем.
Я схватил Джеймса за руку, прежде чем он успел сделать еще один шаг.
— Эй, чувак, все в порядке — прошептал я.