Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Разбитые песочные часы
Шрифт:

Глушитель на карабине Сайена с патроном 7,62 давал чуть более низкий бас, чем у аналога М4, что вызвало очередной вызов от «Глубокого моря»:

— Ещё реакция на ваш шум, «Песочные часы». Рвите когти к объекту — он уже недалеко.

Кил разогнался до бешеной скорости; нежить отражалась в его зеркале заднего вида, преследуя по звуку грузовика. Они заложили поворот под прямым углом на скорости шестьдесят километров в час — задние колёса пошли в занос.

Они добрались до объекта.

Кил задним ходом загнал грузовик в ограждение и заглушил двигатель. Мужчины перекинули рюкзаки и тяжёлый инструмент Холлигана через забор, прежде чем перелезть через колючую проволоку. Они оказались на земле до того, как мертвецы начали стекаться на подъездную дорогу перед грузовиком.

По данным «Глубокого моря», двор вокруг восьмиугольного здания был чист. Кил сверил часы, чтобы убедиться: у них ещё есть четыре с половиной часа прикрытия, прежде чем делать следующий вызов.

— «Глубокое море», мы идём внутрь, наслаждайтесь видом.

— Принято. Я никуда не денусь, удачи.

С помощью инструмента Холлигана Рекс сумел вырвать дверь из рамы и проникнуть в вестибюль объекта. Воздух, хлынувший из-под уплотнителя, был чистым — неплохой знак.

Мужчины включили ИК-лазеры на оружии и вошли в пыльный вестибюль. Разбросанный мусор, опрокинутые стулья и следы пожара свидетельствовали о поспешной эвакуации. Осмотрев вестибюль, команда наткнулась на дверь, которую не удалось бы вскрыть никаким инструментом Холлигана.

Взрывчатка С4 — единственный вариант.

— Надо надеть маски, прежде чем взрывать дверь. Не знаем, какая дрянь там внутри ползает, — предложил Кил.

— Глянь-ка сюда. Видишь? — указал Рекс.

— Да, похоже на выпуклость или вмятину изнутри, — сказал Кил, проводя рукой по деформированной стальной поверхности двери. — Интересно, с чем это связано.

Заложив взрывчатку, мужчины отошли в вестибюль и надели фильтрующие маски.

— Огонь в дыре! — крикнул Рекс, прежде чем активировать электронный детонатор.

Мощный взрыв прогремел в вестибюле, разбрасывая обломки по всему помещению, словно шарики в пинболе. Массивная дверь вылетела из рамы и с силой, достойной великана, врезалась в стену. Белый свет пролился в вестибюль сквозь пыль — туда, где ещё недавно стояла дверь.

— Рико, готовь эту штуку! — приказал Рекс, указывая на пенный пистолет, висевший у Рико на боку.

Рико привёл в готовность громоздкий пистолет: открыл клапаны и проверил датчики давления топлива.

— Готов, приятель.

Рико пошёл первым, остальные следовали позади. Они сняли приборы ночного видения, завернули за угол и вошли в освещённое помещение. В объекте всё ещё было электричество — вероятно, геотермальное или солнечное. Оглядев коридор, они увидели лишь разбросанные скелетированные останки в белых лабораторных халатах, среди которых попадались несколько китайских военных форм. Кил двинулся вперёд по ярко освещённому проходу.

Мир уже год находился под властью нежити — и всё началось здесь, в невзрачном китайском здании, скрытом у всех на виду. Коридор был покрыт заплесневелой испариной, словно стены потели от страха и отчаяния.

Кил пролистал рукописную книгу языков, которую для них составил Комми. Открыв страницу со словом «ангар», он просмотрел все возможные китайские варианты, которые могли обозначать местоположение нужного им оборудования. Команда остановилась у карты объекта на стене, и Кил провёл пальцем от красной точки и текста под ней — вероятно, это означало «Вы здесь» на китайском.

Кил сопоставил символы на карте со своей языковой схемой.

— Вот куда нам нужно идти. По-китайски это «ангар» или, по крайней мере, что-то очень близкое, — сказал он остальным.

— А как насчёт ЧАНГа? — спросил Рекс, думая об их основной задаче.

— А что с ним? Комми не додумался написать китайское слово для «ЧАНГ» на этой шпаргалке, — саркастически ответил Кил.

— Ты, должно быть, шутишь, — произнёс Рико, кряхтя под весом пенного пистолета.

— Давайте просто двинемся к ангару. Отсюда всего два поворота, — сказал Кил.

В объекте ничто не было заперто или защищено. Кил предположил, что китайцы, вероятно, считали так: если тебе разрешили пройти за большие двери, значит, ты можешь свободно перемещаться по всему объекту. Большинство дверей имели простую распашную конструкцию и открывались автоматически при приближении. Старые пятна крови тянулись вдоль прохода, покрывая автоматические двери, ведущие в ангар.

Свет внутри был выключен — пока они не вошли и не активировали датчик, осветивший огромное, похожее на пещеру пространство. В центре помещения стоял большой аппарат размером с автобус марки Greyhound — непохожий ни на что из того, что кто-либо из них видел раньше. Их притягивало к нему: они были заворожены дизайном и экзотической формой конструкции. Аппарат напоминал идеальную каплю, если бы не огромная дыра, пронизывающая обе стороны корпуса позади того места, что, вероятно, являлось кабиной пилота.

Обойдя переднюю часть аппарата, Рико замер и поднял кулак.

— Ложись, — прошептал он, указывая на нечто, стоявшее возле аппарата с противоположной от них стороны.

Существо было одето в костюм, совпадающий по цвету со сплавом аппарата — или, возможно, так казалось из-за того, что оно стояло слишком близко к обшивке; разобрать было сложно.

— Это должен быть ЧАНГ. Дизайн костюма совпадает с фотографиями. На нём нет шлема, — прошептал Кил. — Обстреляй его пеной — и покончим с этим.

Таинственная фигура вскоре заметила четверых и повернулась лицом к незваным гостям.

Каждый ожидал увидеть то, что годы поп-культуры и «промывки мозгов» телевидением внушили им о том, как должен выглядеть ЧАНГ. Но существо не было серокожим созданием с большой головой и огромными чёрными миндалевидными глазами. Оно выглядело… по-человечески.

Оно издало рёв из своих древних лёгких и бросилось к ним, стуча по полу металлическими ботинками, словно жестяной человек. Рико шагнул вперёд и обдал его пеной от пояса до пола. Два химических потока покрыли торс и ноги ЧАНГа. Пена затвердела почти мгновенно, превратив существо в полустатую.

Мужчины окружили разъярённое существо, изучая его с безопасного расстояния, пока оно металось, намертво приросшее к палубе. Его руки двигались, словно вихрь, пытаясь дотянуться до них; ноги напрягались, борясь с застывающим фибробетоном.

«Так вот что положило конец миру, убило всё дорогое мне и всё дорогое тем, кто дорог мне», — подумал Кил.

Четверо наблюдателей отчётливо поняли: ЧАНГ выглядел точно так же, как любой другой заражённый человек — обычный китайский мужчина.

Кил осторожно приблизился к существу, изучая металлическую именную табличку, закреплённую на груди. Китайские иероглифы были изящно выгравированы на сплаве прямо над словами «МАЙОР ЧАНГ».

Поделиться с друзьями: