Разговоры Пушкина
Шрифт:
Кн. П.А. Вяземский, VIII, стр. 331.
Каченовский [149] , извещая в своем журнале об итальянском импровизаторе Скричи, сказал, что он ничего б не мог сочинить на темы, как: «К ней», «Демон» и пр.
– Это правда, – сказал Пушкин, – все равно, если б мне дали тему: «Михайло Трофимович» – что из этого я мог бы сделать? Но дайте сию же мысль Крылову, и он тут же бы написал басню – «Свинья».
В.Ф. Щербаков. Записи. Ефремов, VIII, стр. 110.
149
Каченовский Михаил Трофимович (1775–1842) – редактор и издатель «Вестника Европы». Пушкин находился с ним в постоянной литературной вражде. См. эпиграммы Пушкина на Каченовского.
– Некстати Каченовского называют собакой, – сказал Пушкин. – Ежели же и можно так называть его, то собакой беззубой, которая не кусает, а мажет слюнями.
В.Ф. Щербаков. Записи. Ефремов, VIII, стр. 110.
– Я надеюсь на Николая Языкова [150] , как на скалу, – сказал Пушкин.
В.Ф. Щербаков. Записи. Ефремов, VIII, стр. 110.
– После чтения Шекспира, – говорил Пушкин, – я всегда чувствую кружение головы; мне кажется, будто я глядел в ужасную мрачную пропасть.
150
Языков Николай Михайлович (1803–1846) – один из наиболее выдающихся поэтов пушкинской плеяды. Будучи еще студентом Дерптского университета и живя потому в Дерпте, Языков, однако, принимал деятельное участие в литературной жизни столиц. С Пушкиным он познакомился в Тригорском, куда приезжал с А.Н. Вульфом, сыном П.А. Осиповой, своим дерптским товарищем.
В.Ф. Щербаков. Ефремов, VIII, стр. 111. – Ср.: М.П. Погодин. Дневник, ПС, XIX – ХХ, стр. 77.
– Как после Байрона нельзя описывать человека, которому надоели люди, так после Гёте нельзя описывать человека, которому надоели книги, – сказал Пушкин.
В.Ф. Щербаков. Ефремов, VIII, стр. 111.
На квартире у Соболевского в Москве на Собачьей площадке]
«…Начал он читать мою «Русую Косу» [151] и, дойдя до места в начале, где один молодой человек выдумал новость другому любителю словесности, чтобы вызвать его из задумчивости: «Жуковский перевел Байронова Мазепу», вскрикнул с восторгом: «Как! Жуковский перевел Мазепу!»
151
«Русая Коса, происшествие из жизни одного молодого человека», повесть М.П. Погодина, вошла в издание его повестей (М. 1832, ч. I, стр. 1—23); быть может, после этого восклицания Пушкина, Погодин выпустил упоминание о переводе Жуковским именно «Мазепы». В печати это место читается так: «Знаешь ли, что со времени твоего затворничества вышел новый том «Истории» Карамзина, Жуковский перевел еще одну байронову поэму… Словом, ты целую неделю сидишь дома» (Там же, стр. 2).
М.П. Погодин С.А. Соболевскому. Барсуков, II, стр. 64.
Шевырев как был слаб перед всяким сильным влиянием нравственно, так был физически слаб перед вином, и как немного охмелеет, то сейчас растает и начнет говорить о любви, о согласии, братстве и о всякого рода сладостях; сначала в молодости, и это у него выходило иногда хорошо, так что однажды Пушкин, слушая пьяного оратора, проповедующего довольно складно о любви, закричал: «Ах, Шевырев, зачем ты не всегда пьян!»
С.М. Соловьев. Записки, [Птг., 1915], стр. 48.
Москва
Ее пленительные очиСветлее дня, чернее ночи…и пр.
то Пушкин вскочил с места и сказал чуть не вслух:
– Совсем заставил меня забыть, что я в театре.
Е.П. Шумилова-Мочалова. Воспоминания. ИВ 1896, № 10, стр. 102.
Около 1827 г.
…Когда Дельвиг объявил, что меньшой [его брат] [152] уже сочинил стихи, он [Пушкин] пожелал их услышать, и малютка-поэт, не конфузясь нимало, медленно и внятно произнес, положив обе ручонки в руки Пушкина: «Индиянди, Индиянди, Индия! Индиянда, Индиянда, Индия!» Александр Сергеевич, погладив поэта по голове, поцеловал и сказал: «Он точно романтик».
А.П. Виноградская (Керн). Отрывок из записок. Воспоминания о Пушкине, Дельвиге и Глинке. «Семейные вечера», ст. возр. 1864, № 10, стр. 681.– Ср.: ПС V, стр. 151–152.
152
Барон Дельвиг Иван Антонович, род. в 1819 г.
Однажды пригласил он [Пушкин] несколько человек в тогдашний ресторан Доминика и угощал их на славу. Входит граф Завадовский [153] и, обращаясь к Пушкину, говорит:
– Однако, Александр Сергеевич, видно, туго набит у вас бумажник!
– Да ведь я богаче вас, – отвечает Пушкин. – Вам приходится иной раз проживаться и ждать денег из деревень, а у меня доход постоянный с тридцати шести букв русской азбуки.
Кн. А.Ф. Голицын-Прозоровский [по записи П.И. Бартенева] [154] . РА 1888, III, стр. 468.
153
Граф Завадовский Василий Петрович (1798–1825) – бывший лейб-гусар.
154
Князь Голицын-Прозоровский Александр Федорович (р. 1810) – бывший лейб-гусар.
…Стихами и рисунками в моем альбоме Пушкин не ограничился. Он имел терпение скопировать все росчерки и наброски пером на бумажной обложке переплета: подлинную взял себе, а копиею подменил ее, и так искусно, что мы с графинею [155] долгое время не замечали этого «подлога»…
– Зачем вы это сделали? – спрашивали мы его.
– Старую обложку я оставил себе на память! – смеялся милый шалун.
А.М. Каратыгина [156] . Воспоминания. РС 1880, № 7, стр. 568.
155
Графиня Ивелич Екатерина Марковна (1795–1838).
156
Колосова Александра Михайловна (1802–1880), по мужу Каратыгина – известная актриса, жена Василия Андреевича Каратыгина.
Когда хоронили жену [Ф.Ф.] Кокошкина [157] (урожденную Архарову) [158] и выносили ее гроб мимо его кабинета, куда отнесли лишившегося чувств Федора Федоровича, дверь вдруг отворилась, и на пороге явился он сам, с поднятыми на лоб золотыми очками, с распущенным галстухом и с носовым платком в приподнятой руке:
– Возьми меня с собою, – продекламировал он мрачным голосом, вслед за уносимым гробом.
– C’est la sc`ene la plus r'eussie de toutes, celles que je lui ai vu repr'esenter! [Из всех сцен, им разыгранных, это была самая удачная!], – заключил свой рассказ Сергей Львович Пушкин [159] .
157
Кокошкин Федор Федорович (1743–1833) – директор московских театров, драматург.
158
Кокошкина Варвара Ивановна, урожденная Архарова (1786–1811) – первая жена Ф.Ф. Кокошкина, скончалась в 1811 г.
159
Пушкин Сергей Львович (1771–1848) – отец поэта.
Когда я потом рассказывала это Александру Сергеевичу, он заметил, смеясь:
– Rivalit'e de m'etier [Соперничество по ремеслу].
А.М. Каратыгина. Воспоминания. РС 1880, № 7, стр. 573–574.
1827 г. Москва
[В юности Пушкин], конечно, не мог быть равнодушен к шестнадцатилетней девочке.
– Vous aviez seiz ans, lorsque je vous ai vue, – говорил он мне впоследствии, – pourquoi ne me l’avez vous pas dit.
– Et alors? – смеялась я ему.
– C’est que j’adore ce bel ^age!
[ «Вам было 16 лет, когда я вас видел, зачем вы мне не сказали, что вам 16 лет?» – «Что же из этого?» – «То, что я обожаю этот прелестный возраст»].
А.М. Каратыгина. Воспоминания. РС 1880, № 7, стр. 567.
[Малый театр]
В тот вечер играли комедию Мариво «Обман в пользу любви» [160] (Les fausses confidences) в переводе П.А. Катенина. Он привел ко мне в уборную «кающегося грешника», как называл себя Пушкин. «Размалеванные брови…» напомнила я ему, смеясь.
160
Комедия Мариво «Обман в пользу любви» впервые поставлена была на сцене в сезон 1826–1827 г.