Роскошь и тлен
Шрифт:
Эмили застонала, в очередной раз покоряясь его воле.
Знакомый голос звучал неизменно насмешливо:
— Ну и кто из нас теперь пташка?
[1] даочжан — звание странствующего заклинателя, достаточно прославившегося своим мастерством, но не имеющего других родовых и клановых званий (иначе бы этого человека называли какой-нибудь молодой господин Ли или второй господин Чан). Или же монах, отшельник, сознательно отказавшийся от мирских титулов.
[2] фэнь — 1 минута
Глава 17. Мастер темного дао
В принципе, Ян давно привык, что вольготно поваляться в постели до полудня ему почти никогда не удается. Так случилось и в этот раз. Едва над дворцом взошло солнце, в спальню заявилась целая делегация. Люди стояли, застыв в низком поклоне, но становилось понятно, что уходить они никуда не собираются. Пришлось встать, великодушно позволить отвести себя в купальню, расчесать длинные волосы и помочь одеться в очередной неприлично роскошный ханьфу.
Затем был завтрак с тремя переменами блюд — даже успев привыкнуть к богатой жизни, Ян никогда не позволял себе таких излишеств.
— Жена моя где? — спросил он у слуги, подливавшего в чарку молодое вино.
Тот подобострастно поклонился:
— Не беспокойтесь, мой император. Стол для государыни будет накрыт с тем же почтением.
Ян поморщился — он правил всего второй день, а излишняя официальность вокруг его персоны уже начала порядком раздражать.
Вскоре в столовой появился очередной советник — этот был высокий, тощий, с длинными вислыми усами.
Он остановился перед столом и с поклоном проговорил:
— Мин Чи Фу просить моего императора принять послов, что смиренно ожидают его внимания.
— Ну что с вами делать, приму, — неохотно кивнул Ян, залпом допивая вино.
Его отвели в огромный зал, где на небольшом возвышении громоздился золоченый трон, украшенный искусной резьбой с изображениями извивающихся драконов и щедрой россыпью драгоценных камней.
Вокруг трона уже чинно стояли многочисленные вельможи, единственным знакомым среди которых оказался Мао Жи Шанг, которые тут же согнулись в земном поклоне, стоило герольду провозгласить:
— Владыка Поднебесной Цзяо Ши Хуанди!
И даже несмотря на весь расфуфыренный церемониал, Яну сделалось чертовски приятно. Изобразить после такого царское величие было сущим пустяком — он уселся на трон, с таким видом, будто тренировался всю жизнь.
Герольд вновь что-то прокричал, представляя первого посла — Ян бессовестно прослушал, наслаждаясь чувством собственной важности, и сквозь приветливо распахнутые двери пугливо вошел человек. Сделав несколько шагов, он бухнулся на колени, касаясь головой пола, потом медленно двинулся вперед, кланяясь через каждый чжан — Ян насчитал девять поклонов.
— Великий император! Мой господин молит вас принять эту грамоту.
Ян уже открыл рот, чтобы что-то ответить, но Мин Чи Фу опередил его:
— Владыка принимает твое донесение.
И забрал из рук посла туго скрученный свиток.
Повторив унизительную серию поклонов, посол спиной вперед покинул зал для аудиенций.
То же самое повторилось со вторым. И с третьим.
Гора свитков в руках советника росла, и он явно не собирался передавать их адресату.
— Всем стоять, перерыв, — взмахнул рукой Ян, когда двое солдат потянулись в очередной раз открыть дверь.
Придворные застыли.
— Можно тебя на пару слов?
Окончательно ломая протокол, Ян ухватил Мин Чи Фу за воротник и потащил прочь. Он затолкал вельможу в небольшую комнату за троном, сжал пальцами шею и придавил к стене:
— Скажи мне, кто здесь император — ты или я?
— Вы, государь, — прохрипел советник, с трудом глотая воздух.
— Так какого же хрена ты постоянно лезешь вперед меня, не давая мне вставить ни слова?
Мин Чи Фу позеленел, и Ян отпустил руку, давая ему отдышаться.
— Так гласит ритуал "котоу", — прокашлявшись, объяснил вельможа. — В праве ли простой чиновник для поручений требовать чести услышать голос великого императора?
— Хорошо. Ты прав, — промурлыкал новоиспеченный властелин Поднебесной, будто кот, которого только что нежно погладили по шерстке тщеславия. — Тогда другой вопрос, когда ты собирался отдать мне эти свитки?
— Стоит ли утруждать взор повелителя строками, содержание которых давно известно, а решение принято? — льстиво отозвался Мин Чи Фу — и тут же оказался вновь вдавленным в стену.
— То есть, твои дружки из совета что-то там постановили, о чем я ни сном ни духом, а ответственность, как на главу клана, все равно ляжет на меня?
От возмущения Ян даже сбился, назвав себя титулом, к которому привык за годы в Лондоне.
— Смилуйтесь, государь!
Оказавшись на свободе, советник несколько раз шумно вздохнул и тут же задержал дыхание, боясь прогневать императора еще больше. Но Яна такие мелочи уже не волновали.
— Вечером зайдешь ко мне, вслух зачитаешь все писульки и принесешь решение совета по их поводу в письменном виде. И только попробуй провернуть что-нибудь без моей подписи. Я понятно объясняю?
— Как прикажите, мой император.
— Тогда продолжаем принимать посольство, — Ян похлопал Мин Чи Фу по спине, чем окончательно перепугал бедолагу и медленно пошел обратно в тронный зал.
Отвязаться ото всей охраны, которая навязчиво или не очень пыталась последовать за ним, куда бы он ни пошел, оказалось довольно сложно, но Ян справился. Бродя в одиночестве по огромному дворцовому комплексу, он чутко прислушивался, надеясь выследить что-нибудь интересное. И чутье не подвело его: в одном из укромных коридоров Ян услышал знакомые голоса и притаился за колонной, лишь изредка позволяя себе заглянуть за угол.
Чуть заметно дрожа, Мао Жи Шанг вжался в стену, а над ним нависал Мин Чи Фу, глядя сверху вниз — с высоты своего роста.
— Ты кого притащил, идиот? — рычал вельможа, гневно шевеля усами.
— Я выполнял волю покойного государя! — трусливо отозвался толстяк. — Император Цзяо и впрямь владеет секретами дао…
— Да какая разница-то?! Как будто в наше время это имеет хоть какое-нибудь значение! Император Цзяо — сумасшедший! Ему на все наплевать — на ритуалы, на традиции, на древнейшие принципы управления государством! Он ведет себя как глава маленького, но наглого клана — кстати, сегодня он оговорился, назвав себя именно так — а не как владыка целой империи!