Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Насколько большее? — задала вопрос Мейси, которая все это время внимательно слушала.

— Ты видела его огурчик?

— Это не твое дело! — Саша очень старалась казаться возмущенной.

— Значит, больше было похоже на кабачок?

Вопрос Фарии был встречен кратковременным молчанием.

— Давайте просто скажем, что в тот вечер мне пришлось близко познакомиться со многими

овощами.

На этот раз все три девушки засмеялись одновременно.

— Итак, каким был ужин? — спросила Фария. — Не считая отсутствия курицы.

Хорошим, — ответила Саша, после чего посмотрела ей в глаза. — Здоровым.

— Ты имела в виду скучным, — сказала Фария, кивая сама себе.

Саша хмыкнула и перевела взгляд на колени.

— А что насчет разговора? — задала вопрос Мейси.

На этот раз Саша не смогла даже улыбнуться. Мейси и Фария переглянулись и

ухмыльнулись.

— Тоже скучный? — спросила Фария. — Не говори так, Саша. Джек милашка. Ты убиваешь

мечту.

— Меня бы на твоем месте, — игриво сказала Мейси, — не интересовало наличие у него

мозгов.

— Но я не ты, — сказала Саша, в то же время думая, что это преуменьшение. — Послушайте,

я была польщена усилиями, которые он приложил во время приготовления ужина. Джек очень

искренен в своем вегетарианстве. За это я им восхищаюсь.

— Восхищаешься? — Фария умолкла на мгновение. — Это что же, как похоть?

— Нет.

— Ты покраснела, — заметила Мейси. — Что ж, если это не любовь, то, может, желание?

Чувствуя, что дальнейшие возражения будут напрасны, Саша посоветовала им двоим

повзрослеть.

— Он мне нравится, ладно? Да, он хорошо выглядит и его внимание очень приятно, но в

парне должно быть нечто большее, чем смазливая мордашка. В противном случае, наши отношения

не смогут продолжаться дальше, но, надеюсь, Джек докажет, что я не права.

— Когда вы увидитесь с ним в следующий раз? — спросила Мейси.

С минуты на минуту, — сказала Саша, бросив взгляд в сторону школы. — Он принес для

меня обед.

— Правда? — Фария взглянула на Мейси. — Так он теперь твоя мамочка?

Саша приняла комментарий, улыбаясь сама себе.

— Я подумала, что отказываться не вежливо, — сказала она им.

— Отказаться от секса для тебя не составило труда, — произнесла Мейси.

На этот раз вздохнув, он повернулась лицом к Мейси и Фарии, прежде чем поравняться с

ними двумя.

— Если бы я поддалась и пошла на это, — сказала она, — то сейчас чувствовала бы себя

неправильно. Джек — мой шанс доказать, что, когда дело касается моей жизни, — решаю я. Мой

отец уже заклеймил его как ведущего меня неверной дорожкой. Последнее, что мне хочется, это

вести себя как овечка.

— Ты не овечка, — твердо согласилась Мейси.

— Ты волчица, — закончила за нее Фария. — Волчица в овечьей шкуре.

Уставившись на обувь, Саша кивнула сама себе.

— По поводу обеда — надеюсь, ты любишь морковные палочки.

— Послушайте, я дам ему попробовать, — улыбаясь, сказала Саша. — Это часть задачи

Джека по моему превращению. Я на месяц стану вегетарианкой.

Казалось, обе девушки на секунду утратили дар речи.

— Ты шутишь, — медленно произнесла Фария. — Ты хочешь от него детей. Маленьких

вегетарианских детей, имена которых будут вроде Пэрсли и Бэзила.

Перевод группы vk.com/dreamandrealisalive

Должно быть, это любовь, — согласилась Мейси и обратила их внимание на просеку. Там

юноша, о котором шла речь, нес коробочку Таппервэа15, словно то был букет роз.

У Джека Гринвея были планы на Сашу. Планы касательно питания. Он работал над ними со

времени их совместного ужина. Результат сейчас лежал в кармане его джинсов, пока он шел к

школе, чтобы увидеться с ней. Коридоры кишели детьми. Со времени перехода в шестой класс

казалось, словно он в какой-то детский сад приходит. С другой стороны, девушки из выпускного

класса смотрели на него так, словно он только что получил высший бал по зрелости и крутизне.

— Привет, Матильда... как дела, Крисси? Тесс, у тебя новый пирсинг? Как называется?

Трагус16! Круто. Тебе идет.

Парни младше Джека были для него попросту невидимы. Если они стояли у него на пути, он

просто ожидал, пока они уйдут с дороги. В тот обеденный перерыв Иван это выяснил. Он только

вышел из столовой, где купил багет с ветчиной, и направился по коридору в сторону шахматного

кружка. Прорываться через толпу учеников всегда было непросто, и Джек только усложнял это.

— Смотри под ноги, придурок! — огрызнулся он, увидев, что Иван идет прямо на него. — Ты

вообще представляешь, что я только что чуть не выронил?

Иван поднял взгляд на юношу, вцепившегося в коробку Таппервэа. Он прекрасно знал, что

этот парень встречается с его сестрой. А вот Джек не знал, что только что задал взбучку младшему

брату Саши. Иван взглянул на коробку и тут же угадал содержимое.

— Как по мне, похоже на кроличью еду.

Джек Гринвей очень хорошо его расслышал. Парень был слишком самонадеянным. Надо

отдать ему должное. Но и надавать пинков. Джек, конечно, не был драчуном. Он противостоял

насилию во всех его проявлениях — от экспериментов над животными до любого глобального

конфликта, в подтверждение чего носил браслет на запястье.

— По крайней мере, лучше, чем эта гадость, — сказал он, выхватив багет из рук Ивана. —

Так, что тут у нас?

— Отдай! — потребовал мальчик.

Спокойно держа сверток вне досягаемости Ивана, Джек развернул багет и заглянул внутрь.

На его лице появился неодобрительный взгляд, которым он одарил Ивана.

— Ты знаешь, что эта ветчина обработана? В ней есть насыщенные жиры и куча всяких

химикатов. На самом деле, это даже не ветчина.

Поделиться с друзьями: