Сердце не камень
Шрифт:
Дженис радостно и безрассудно отдалась во власть новых ощущений. Шеффилд же старался держать себя в руках. Это приводило Дженис в замешательство. Почему после того, что произошло между ними, он избегает говорить об этом? Он назвал ее «дорогая» и больше ни разу не повторил это слово… Что он думает? Что чувствует? Любовь это или просто страсть? Вдруг он в самом деле окажется таким, каким его считают в свете?
Теряясь в догадках, она долго не могла заснуть в ту ночь.
Утро следующего дня не принесло никакого облегчения. За завтраком герцог вел себя очень сдержанно, а потом удалился в свой кабинет. Умом Дженис понимала, что у него могут быть дела, но сердцем отказывалась принять это.
Для нее каждый день, проведенный в Шеффилд Холле, имел огромное значение. Карету починили, погода улучшилась, снег таял, и по дорогам уже начала ездить почта. Ей скоро, очень скоро придется уехать.
Дженис весь день не могла найти себе занятие. Ей не хотелось ни читать, ни музицировать. Настенные, каминные, настольные часы отбивали каждый час, и этот перезвон действовал ей на нервы. Наконец они отзвонили то время, когда нужно было идти наверх, чтобы переодеться к ужину. И здесь ее ждала Сара с весьма неуместным вопросом:
— Мисс Джесси, когда же мы уезжаем?
Дженис вздрогнула, но ответила спокойно:
— Думаю, совсем скоро. Дорога в порядке, и мы можем ехать.
— В Бристоль, мисс?
— Возможно. Или обратно в Лондон. — Она вдруг поняла, что снова хочет попасть в гостеприимный дом дядюшки.
В этот вечер Дженис решила снова надеть голубое шелковое платье, но ожидаемого эффекта не получилось. Когда она опустилась в столовую, герцога там не оказалось. Она провела в томительном ожидании несколько минут, и, когда Шеффилд появился, едва не бросилась к нему в объятия.
— Добрый вечер, Джесси, — сказал он приветливо и с нежностью, и это успокоило ее.
— Добрый вечер! — ответила она как можно спокойнее. — Надеюсь, непогода не принесла ущерба вашему поместью?
— Ничуть, — ответил он с некоторым удивлением. Он избегал смотреть на Дженис и вряд ли даже заметил ее наряд.
— Наверное, я отправлюсь в путь завтра. Джон, мой кучер, сказал, что дорога в хорошем состоянии. Можно ехать.
— В Бристоль? — спросил герцог.
— Нет, пожалуй, в Лондон. Я приглашена на несколько балов. Они состоятся на следующей неделе, и я не могу пропустить их.
Он кивнул.
— Мне понятно твое желание, Джесси. Эти дни ты была лишена общения в полной мере и только…
Он не закончил фразу. За дверью раздались какие-то торопливые шаги.
— В чем дело, черт возьми? Кто там? — удивился Шеффилд.
Когда гость, а вернее, гостья вошла, Дженис обомлела.
Это была не кто иная, как леди Харлестон. За ней следовал лорд Харлестон, ее муж.
— Элти, что ты здесь делаешь? — воскликнул герцог, так же с удивлением взирая на вошедшую пару.
— Хорошо же ты меня встречаешь! Мы проделали весь этот путь из Лондона, чтобы узнать, как ты перенес непогоду и не случилось ли чего, а ты…
— Как видишь, ничего, — перебил ее Шеффилд. — Здравствуй, Джаспер.
— Добрый вечер, Стоун. Извини, что мы без приглашения, но Элти вообразила, что ты замерз тут под снежным покровом и тебя придется выкапывать.
— Можно было подождать до весны, — заметил герцог, но ему явно было не до шуток.
Дженис стояла в сторонке, надеясь остаться незамеченной. Но напрасно. Лорд Харлестон уже уставился на нее немигающим взглядом. Потом повернулся в удивлении к Шеффилду, но роковой вопрос задала его жена:
— Это вы, мисс Уэбб? — И она протянула Дженис руку.
— Рада вас видеть, леди Харлестон, — пробормотала Дженис, все еще надеясь как-то выбраться из затруднительного положения. Но леди Харлестон не так просто было унять.
— Ведь вы же должны быть в Бристоле? Что же, Бог мой, вы делаете в Шеффилд Холле? — расспрашивала она.
— У леди сломалась карета! — ответил герцог.
— Сегодня? — недоумевала леди Харлестон.
— Нет. Несколько дней назад, когда началась метель, — снова прозвучал ответ герцога.
Дженис достаточно было одного только взгляда, чтобы понять по выражению лица Шеффилда, что он мгновенно оценил всю фальшь ее положения. Игра в чужое имя окончилась. Дженис готова была провалиться сквозь землю.
Леди Харлестон всплеснула руками.
— Да как же это! Стоун, ты сошел с ума! Девушка в нежном возрасте с мужчиной твоей репутации! Да как только это станет известно в Лондоне…
— Элти! — попытался вмешаться ее муж, но тщетно.
— …Ее репутация погибла.
Наступила мертвая тишина. Дженис попыталась собраться с мыслями. Наконец она решилась высказаться:
— Если кое-кто считает, что дама не может укрыться от бури в доме джентльмена без ущерба для своей репутации, то я не желаю иметь с такими людьми ничего общего.
Леди Харлестон выразительно посмотрела на брата.
В этот момент раздался бой часов.
— Не согласитесь ли отужинать с нами, Элти? Джаспер?
Когда Дженис поднялась в свою комнату после злополучного ужина, единственным ее желанием было зарыться лицом в подушку и плакать. Ей едва удалось сохранять спокойствие в присутствии герцога и его сестры, в то время как Шеффилд был невозмутим, он ни разу с ней не заговорил, почти не смотрел в ее сторону. Это было ужасно! И главное, она не понимала, он сердится на нее из-за обмана или стеснен присутствием незваных гостей.
Не успела Дженис переодеться, как раздался стук и появилась леди Харлестон.
— Могу я поговорить с вами, дорогая? Мне кажется, в доме моего брата вам, пожалуй, больше не с кем посоветоваться.
— Благодарю вас за заботу, мадам, но уверяю вас, мне не нужен совет, — решительно, но спокойно сказала Дженис. — Обстоятельства вынудили меня прибегнуть к помощи вашего брата. У меня не было выбора. Лорд Шеффилд оказался гостеприимным хозяином, и я ему очень благодарна.