Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шпага убийцы

Андриенко Владимир

Шрифт:
3

Но проверка ничего не дала. Все остальные гости были застигнуты в своих комнатах в ночном белье. И, похоже, что все они спокойно спали до инцидента. Снова следствие зашло в тупик, и подозреваемых во втором убийстве не было вообще. Но труп молодой и красивой женщины был.

Гуд спустился в зеленую гостиную, поняв, что все господа сейчас сделают тоже. Больше спать никто не ляжет. Вслед за ним вошел майор Мартин и Джессика Лэнг в накинутом на ночную сорочку халате.

Инспектор расположился, в кресле хозяина дома, подперев голову руками и уперев локти о полированную крышку длинного парадного стола.

— Отличная поза для потерпевшего поражение, инспектор! — завила Джессика. — Все ваши меры предосторожности ни к чему не привели, не так ли?

Гуд поднял голову.

— Вы даже не потрудились одеться, мисс Лэнг? — спросил он. — Но вы выглядели бы намного лучше без халата. Стоило ли утруждаться и надевать его?

— Ваш сарказм неуместен в такой ситуации, инспектор.

— Я думал, мисс. Но вы оторвали меня от этого занятия. И сейчас не время для ссор и скандалов.

Джеральд в этот момент заметил в центре стола в 1 ярде от того места, где находились Джессика и Гуд, небольшой белый конверт, прислоненный к хрустальному бокалу.

Он схватил его и разорвал. Внутри была записка.

«Не могу пожелать вам доброй ночи, господа. Хотя если бы инспектор не разбудил вас до утра, то вы смогли бы выспаться.

А вам инспектор хочу сказать, что это я хлопнул оконной рамой, чтобы привлечь ваше внимание. Хотя мог бы этого и не делать. И тогда вы узнали бы о смерти леди Алисии Уорбек только утром. Но я не сумел удержаться от соблазна».

— Что там у вас, майор? — спросил Гуд. — Что вы там нашли?

— Новое послание от убийцы.

Эти слова услышали вошедшие в гостиную лорд Артур Уэлсли и генерал Томас Брикенсторф.

— Что вы сказали, мистер Мартин? — спросил Уэлсли. — Письмо?

— Дайте его мне, майор, — инспектор подошел к Джеральду и буквально вырвал бумагу из его пальцев.

— Убийца оказался сильнее вас, инспектор, — проскрипел своим колючим голосом генерал. — Все ваши меры безопасности ни к чему не привели. Я думаю, больше вы не станете нас запирать в комнатах?

— Я требую, чтобы вы познакомили и нас с тем, что написано в этой записке, — заявил лорд Артур, подумав, что инспектор хочет скрыть от них написанное. — Тем более что оно написано не только вам.

— Извольте, милорд. Я и не собирался скрывать от вас содержимое записки. Но вы должны её мне вернуть.

— Доказательством была и первая записка, — вставила мисс Лэнг. — Но вы не провели экспертизу почерка. Хотя должны были это сделать.

— Не смешите меня, мисс Лэнг. Этого преступника поймать таким примитивным образом? Ах, если бы все было так просто.

— Тогда стоит нам уехать отсюда и как можно быстрее! — заявила герцогиня Девенкорская, вошедшая в этот момент в гостиную.

— Но вы же слышали, чем угрожал нам этот таинственный убийца, герцогиня? — вмешался Джеральд.

— Вы же ничего не сумели сделать для защиты моей племянницы, и вот теперь она мертва. Я больше не стану вас слушать и уеду отсюда прямо сейчас.

— Герцогиня, не стоит так спешить. Подождите хоть до утра. Ваш автомобиль подготовят, и вы уедете отсюда после завтрака, — попросил женщину лорд Артур.

— Нет! — решительно заявила она. — Я потеряла последнего близкого мне человека, Артур. И потеряла её в вашем имении. Извольте распорядиться, чтобы мой автомобиль приготовили сейчас. Пусть разбудят моего шофера и мою горничную.

— Как прикажете, герцогиня. Я лично пойду и распоряжусь. Вы не против, инспектор?

— Делайте, как считаете нужным, милорд. Но за жизнь герцогини я больше не отвечаю!

— За жизнь моей племянницы Алисии тоже.

— Что делать если убийца пока переигрывает меня и идет на шаг впереди.

— Значит, стоит подумать, как его опередить.

4

В домике для слуг переполоха не было, он находился достаточно далеко от замка. Здесь никто ничего не слышал, и все спокойно спали, когда в имении убили графиню Уорбек.

Посланный из дома дежурный слуга милорда, склонился над спящим на широкой койке шофером, и стал трясти его за плечо.

— Эй! Просыпайтесь, Смит. Просыпайтесь.

— Что? — встрепенулся тот. — Что такое? Который сейчас час?

— Почти два часа.

— Ночь. Да кому я мог понадобиться в такое-то время?

— Ваша хозяйка зовет вас.

— Хозяйка? Да зачем это я ей понадобился?

— Она собралась покинуть имение именно сейчас. И вы знаете, что делать.

— Делать? Сейчас? Но мне говорили, что…

— Смит, я непонятно изложил вам требования хозяина? — строго спросил слуга.

— Понятно. Но когда я получу свои деньги? Мне было обещано, что сумма…

— Если все пройдет гладко, получите 500 фунтов. Ваша машина готова и ждет вас внизу.

— Хорошо. Я сейчас быстро оденусь и спущусь вниз.

— И смотрите, чтобы не было сюрпризов. Вы знаете, что хозяин найдет вас и на дне моря.

— Не беспокойтесь. Я верен своему слову….

Глава 6 Труп на алее

1

В два часа утра автомобиль герцогини Девенкорской резко затормозил у обочины дороги.

Горничная герцогини Таня Раух вздрогнула и с удивлением посмотрела на водителя.

— Почему мы остановились, Смит? — с тревогой в голосе спросила она. — Нужно поскорее убраться из этого места. Мы ведь недалеко отъехали от деревни?

— Мили две, — спокойно ответил тот. — Здесь приказано ждать. Денег то у нас еще нет. Нужно получить свои деньги.

— В таком месте?

— А что тебя не устраивает, Таня? Отличное место для получения денег для таких людей как мы.

— Как думаешь, что они с ней сделают? Они ведь её не убьют, не правда ли?

— А с чего это ты стала такой щепетильной?

— Как это с чего? — возмутилась она. — Я никогда не связывалась с убийствами! Меня нанимали не для этого!

— Ты забыла, что живешь под чужим именем, Таня? И не помнишь, откуда тебя вытащили?

Поделиться с друзьями: