Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Скандал в светском обществе
Шрифт:

— Когда уверен, что поступаешь правильно, когда жертвуешь привычным миром ради того, что тебе кажется самым важным и дорогим, жертва не кажется непомерной, — уверенно ответила экономка. — Правда, позже может прийти раскаяние, если ты пожертвовал не только образом жизни, но и кем-то из близких людей. Цена выбора может показаться огромной. Но все это невозможно предвидеть сразу.

Заметив, что Сильвия смотрит на нее в большом волнении, Эмма пожалела о своей внезапной откровенности. Право же, появление Сьюзен и мистера Рэндалла лишило ее не только душевного покоя, но и здравомыслия, и осторожности.

— Вам не стоит забивать себе голову всем, что я тут наболтала, — миссис Верней не без труда притворилась беззаботной. — Уверена, вам не придется делать выбор сродни тому, что пришлось делать мне.

— А если я полюблю человека не нашего круга? Разве родители позволят выйти за него замуж?

— Пока этого не случилось, не думайте об этом, а то я сочту, что чтение романов идет вам во вред, — Эмма удержалась от улыбки, хотя это было и нелегко — Сильвия едва сумела принять решение меньше думать о мистере Райенфорде, как тут же стала переживать о другом возможном избраннике. — Вы все узнаете в нужное время, а пока постарайтесь избавиться от ненужных переживаний и наслаждаться молодостью.

— Никто никогда не говорил со мной так, как вы, — в порыве благодарности девушка обняла и поцеловала смущенную экономку. — Только бабушка, но я была слишком мала, чтобы воспринимать ее советы. Как бы я хотела, чтобы вы были счастливы!

— Я была счастлива какое-то время. Не каждый человек может похвалиться даже этим, — заметила расстроганная Эмма. — Ступайте переодеваться к обеду. Вы порадуете меня, если сегодня будете хорошенькой и веселой.

Сильвия еще раз посетовала, что миссис Верней не сможет присутствовать на танцах в саду, и убежала.

— Отчего же… Я знаю, где укрыться, чтобы остаться незамеченной, — пробормотала экономка. — В конце концов, могу я позволить себе небольшое развлечение? Я должна узнать, как дела у Сьюзен и не грозит ли ей опасность со стороны Райенфорда. Возможно, свидания с мисс Данфорт уже прискучили ему. Это слишком легкая победа, чтобы занять его надолго.

13

Керри нажала на медные бутоны, украшавшие шкатулку, и потайной ящичек открылся. Девушка извлекла оттуда ожерелье и некоторое время перебирала жемчужины, поглаживая тонкими пальчиками каждую из них.

— Конечно, Джей сказал бы, что мне не следовало этого делать, но разве я могла удержаться? Эта глупая курица заснула на скамейке, и я просто не могла пройти мимо. Жаль, что нельзя надевать его, пока живу здесь, но со временем придумаю, что с ним делать. Лучше всего было бы продать, но это слишком опасно. Придется разобрать и переделать ожерелье, тогда я смогу продать часть жемчуга, а из остального получится прелестное украшение. Керри приподняла добычу и взглянула в зеркало. Как чудесно оно смотрелось бы на ее тонкой шейке! Совсем не то, что на миссис Квинстон с ее оплывшим подбородком.

— Пожалуй, надо радоваться своей удаче, но быть осторожней. Здесь слишком много любопытных сплетниц, молодых и старых, да еще эта отвратительная девчонка. Как же она мне надоела! Неудивительно, что от нее сбежало столько гувернанток. Только вот я останусь, по крайней мере, до тех пор, пока не выйду из церкви супругой одного из этих милых джентльменов!

Керри вспомнила подробности недавнего свидания и не удержалась от хихиканья. О, джентльмен, конечно, думает, что она так же глупа и наивна, как все девушки в таком возрасте, и ее легко покорить романтическими стихами и заманчивыми обещаниями.

— Сейчас вы уверены, что я влюблена. Но вам еще предстоит узнать, как сильно вы ошибаетесь, дорогой друг, — усмехнулась Керри и принялась складывать украденное ожерелье обратно в шкатулку. — Все это вовсе не означает, что такая прелестная девушка, как я, достанется именно вам! Сюда приезжает не так много холостяков, но все же среди них есть и симпатичные, и состоятельные. Да и здесь, в доме, есть кое-кто, кто посматривает на меня с интересом. Вот только жениться на бесприданнице осмелится не каждый. Иначе я давно была бы замужем…

Иногда Керри думала, что торопиться не следует. Лучше подождать, пока не подвернется наилучшая партия из всех возможных, она ведь еще молода и несколько лет будет такой же хорошенькой, как сейчас. Выйди она замуж, не станет ли потом жалеть, что упустила более подходящего жениха? С другой стороны, удача может покинуть ее: вокруг всегда оказывается слишком много ревнивых женщин, готовых отстаивать свои подлинные или воображаемые права на джентльменов, которые могут заинтересоваться Керри. Так что она совершит ошибку, если откажется от брака с состоятельным джентльменом ради будущих туманных планов. Тем более такие джентльмены уже есть в нынешнем окружении.

— Я не должна проводить слишком много времени в комнате, это не понравится миссис Ричмонд. Да и Джорджина может рассердиться и перестать быть послушной и милой, — пробормотала Керри, напоследок оглядела себя в зеркале и направилась навстречу своему будущему.

14

Пробраться сквозь заросли орешника оказалось непросто, но Эмма сумела это сделать, не опасаясь, что ее услышат — музыканты настраивали свои инструменты с таким энтузиазмом, что могли заглушить любой шум. Конечно, тайно подглядывать за тем, как развлекается светское общество, могут позволить себе лишь дурные слуги. Но миссис Верней не могла отказаться от возможности видеть Сьюзен. И мистера Рэндалла, разумеется, как бы она ни хотела убедить себя в том, что делает это только ради сестры. Много лет назад девушка дала себе слово никогда не обманывать хотя бы себя, ведь самообман — худший из обманов, но иногда ей так хотелось поверить в то, что удобно, или утешительно, или безопасно.

Затаившись в кустах, невидимая в своем серо-зеленом плаще, Эмма смотрела на то, как леди и джентльмены собираются на лужайке, где рабочие накануне сколотили что-то вроде помоста — танцевать на траве было бы невозможно. В беседке устроился оркестр, а под натянутым тентом расставили столы и удобные кресла для тех, кто не собирался танцевать. Жаровни защищали почтенных дам и джентльменов от вечернего холода, а для юных леди, разгоряченных танцами, заботливые маменьки и тетушки приготовили теплые шали. Миссис Верней видела мистера Райенфорда, он беседовал сразу с тремя молоденькими девушками, но среди них не было ни Сильвии, ни Сьюзен, ни Энн.

Мисс Данфорт позволили прийти. Ее похвалы ученице расположили к ней миссис Ричмонд. К тому же сама Джорджина была здесь, и гувернантке следовало присматривать за девочкой, но не мешать той веселиться.

Мистер Рэндалл сидел под тентом рядом с миссис Милберн и ее супругом и, кажется, не торопился приглашать на танец кого-либо из юных прелестниц. Эмма плохо видела его лицо, о чем не могла не сокрушаться, но радовалась, что может наблюдать за Сьюзен.

Группка молодых людей, куда входила и мисс Линдси, собралась у края помоста совсем недалеко от кустов, где скрывалась миссис Верней, и экономка могла даже слышать обрывки разговора. Мистер Беркли старался быть любезным с Шарлоттой, но она, похоже, все еще не простила его, что бы он ни натворил. Джорджина вертелась подле Сьюзен и в то же время старалась не упускать из виду происходящее вокруг. Сильвия с улыбкой слушала невысокого румяного юношу. Как припомнила Эмма, он приходился племянником супруги викария и собирался пойти по стопам дядюшки. Сама мисс Линдси в бледно-розовом платье выглядела очень хорошенькой, белая кружевная шаль защищала ее плечи от ночного ветерка.

Поделиться с друзьями: