Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Скандал в светском обществе
Шрифт:

— Я сделаю это тотчас после завтрака, — воодушевилась Сильвия. — Потом мы найдем вас и расскажем, удалось ли что-нибудь придумать. В конце концов, мы можем сходить к мисс Данфорт втроем!

— Действительно, нам не помешает такой свидетель, как мисс Фелтвик, если только она пожелает принять участие в этой затее, — как хотелось экономке переложить ответственность за происходящее на кого-то другого! Пусть даже этими другими были молоденькие девушки, они все же были леди, а не прислугой, и их слова имели больший вес, чем утверждения экономки.

Как только обе дамы достигли договоренности, Эмма пожелала Сильвии доброй ночи и направилась в свою спальню, чтобы лечь в постель. Она хотела бы найти в себе силы помолиться за себя, за Сьюзен и мисс Данфорт, за мистера Рэндалла и Сильвию, но не была уверена, что не заснет, едва встав на колени.

21

— Куда вы направитесь после того, как ваш визит к Ричмондам завершится? — миссис Милберн присела в плетеное кресло.

Рядом в таком же кресле удобно устроился мистер Рэндалл. Чайный домик казался воплощением элегантности, и гости наслаждались изысканной обстановкой, не забывая воздавать похвалы миссис Прост, чьи слоеные пирожки уже почти исчезли со стола, так же, как и половина торта. Молодежь, правда, довольно быстро покинула эту обитель чревоугодия. На лужайке Джорджина бегала с сачком за бабочками, до тех пор пока присоединившийся к компании мистер Райенфорд не предложил завязать младшей мисс Ричмонд глаза и заставить ее ловить кого-нибудь покрупнее. Эта игра имела успех во все времена, и теперь до оставшихся в чайном домике доносились взрывы смеха и притворно-испуганный визг мисс Линдси или мисс Гринфэйр. — Мои друзья ждут меня в Честере, — мистер Рэндалл понизил голос, заметив, что леди Фелтвик задремала в своем кресле.

— Надеюсь, вам было хорошо с нами, — кокетливо улыбнулась миссис Ричмонд, надеясь на похвалу.

— Безусловно, — мистер Рэндалл коротко улыбнулся. — В Ричмонд-холле все устроено так, чтобы доставить наибольшее удовольствие вашим гостям. Есть время для дружеских бесед и вдохновенного уединения, для танцев и размышлений… Я буду вспоминать ваше гостеприимство с благодарностью.

— И все же, что бы он там ни говорил, дорогие дамы, вам не удалось исполнить свой тайный план, — добродушно усмехнулся мистер Квинстон, более других благодарный хозяйке за возможность проводить время в блаженной тишине.

— Какой же это? — миссис Квинстон лукаво улыбнулась мужу.

— Разумеется, вы знаете, что я имею в виду, — мистер Квинстон огляделся в поисках тарелки с пирожками. — Вы втроем сговорились подыскать Рэндаллу какую-нибудь прелестную девушку и теперь недовольны тем, что он не влюбился в одну из ваших протеже.

Миссис Ричмонд наигранно возмутилась, оспаривая это обвинение в извечном женском коварстве, но мистер Ричмонд поддержал друга:

— Готов поклясться, этот план появился в ваших прелестных головках сразу же, как только моя супруга пожелала видеть Рэндалла в Ричмонд-холле.

— Я и не знал, что причинил всем столько хлопот, — к радости друзей, мистер Рэндалл уже мог шутить относительно своего положения.

— Напротив, если бы тебя здесь не было, наши дамы заскучали бы, — вмешался в разговор мистер Милберн, с шутливым испугом косясь на хмурящуюся миссис Милберн. — Беркли приехал сюда, будучи почти помолвленным, а надежды женить Райенфорда растаяли лет пять назад.

— И все же, как бы мы ни старались, не похоже, что вы влюблены в кого-нибудь из тех очаровательных девушек, что резвятся там, на лужайке, — миссис Квинстон с некоторой завистью посмотрела в окно, с ее пышными формами нечего было и думать о том, чтобы пробежать хотя бы десяток ярдов.

— В самом деле, — миссис Ричмонд с сожалением покачала головой. — Я надеялась, хорошенькая мисс Линдси пленит вас.

— Ваша гувернантка тоже довольно мила и уже не так юна, чтобы отпугнуть джентльмена в возрасте Рэндалла своим легкомыслием, — прибавил мистер Квинстон.

При ее упоминании миссис Ричмонд поморщилась, а миссис Квинстон согласилась с супругом — мисс Данфорт хороша собой и могла бы найти себе достойного супруга. Рэндалл лишь молча покачивал головой, пока его судьба решалась тем или иным образом.

— И все же, неужели за время, прошедшее после разрыва с супругой, вы ни разу не подумывали о новом браке? — не унималась хозяйка дома, ее ложечка недоверчиво звякнула о блюдце. — Или совершенная ошибка вселила в вас страх?

Леди Фелтвик встрепенулась, выпрямилась в кресле и подозрительно осмотрелась, но общество благоразумно сделало вид, будто не заметило, что она на несколько минут утратила нить беседы.

Рэндалл не рассердился, эти и подобные речи он слышал уже не раз, и не всегда их произносили люди, которых он привык считать друзьями. До сих пор он уходил от ответа, но сегодня состояние приятной расслабленности не позволяло ему собраться с мыслями и придумать достойную отговорку.

— Дело вовсе не в моем страхе перед новым романом, — без особого энтузиазма, но и без неудовольствия ответил он. — И я даже знаю женщину, которую готов был полюбить… Но она оказалась равнодушна ко мне, и пока что я не встретил никого, кто вызывал бы у меня подобные чувства.

— Вы знали эту женщину до того, как познакомились со своей супругой? — леди Фелтвик во всем любила ясность.

— Это было примерно в одно время, — смешался мистер Рэндалл.

— Только не говорите, что это та самая актриса, чей покровитель едва не устроил безобразную драку, или вы хотели спустить его с лестницы, в общем, устроили скандал, — леди Фелтвик неодобрительно поджала губы.

Люси, прибиравшая со стола, даже замерла, стремясь услышать ответ, а мистер Рэндалл нахмурился. Видно было, что если расспросы друзей он еще готов терпеть, то бестактные замечания леди Фелтвик его раздражают. Милосердная миссис Милберн поторопилась заговорить о другом.

— Уверена, вы повстречаете женщину, способную рассеять вашу меланхолию, — хотя, по совести говоря, мистер Рэндалл не так уж отчаянно предавался меланхолии. — Что касается мисс Линдси… Как она думает устроиться после того, как покинет Ричмонд-холл?

— Ах, бедняжка Сьюзен уже грустит при мысли об отъезде, — сочувственно заметила миссис Ричмонд. — Она так полюбила наш дом. Я пригласила бы ее остаться на пять-шесть недель, но скоро мы сами уедем.

«Бедняжка» мисс Линдси в это время оказалась заключенной в объятья капитана Эймори, который с завязанными глазами пытался, и небезуспешно, поймать кого-нибудь из смеющихся девушек.

Мистер Райенфорд заметил, что испытывает зависть к капитану, и мисс Данфорт вздохнула.

Шарлотта и Сильвия не играли вместе с остальными, сидя на легких стульчиках, а тихо беседовали, и речь шла как раз об Энн.

— Ваша экономка весьма наблюдательна, я тоже отмечала странную забывчивость мисс Данфорт, — сказала Шарлотта после того, как Сильвия поделилась с ней подозрениями миссис Верней. — Мы не сможем придумать ничего лучше, как пойти и прямо спросить ее. Если лжет, это будет заметно.

— Я бы не была так уверена, — с сомнением заметила мисс Ричмонд. — Если это и вправду самозванка, она уже два месяца успешно притворяется. Какая-нибудь актриса позавидовала бы ей!

— Напрасно, — возразила Шарлотта. — Иногда ваша гувернантка выглядит грустной или растерянной, ей совсем не удается скрывать свою привязанность к мистеру Райенфорду. Будь она опытной обманщицей, не допустила бы подобных ошибок.

Поделиться с друзьями: