Скандальное лето
Шрифт:
Майкл обращался с ней словно отец с ребенком. Она должна была бы почувствовать унижение. Но в душе ее вспыхнуло совсем иное чувство. Слезы обожгли глаза. «Вы всегда будете… вы всегда так нежно заботились бы обо мне? Так терпеливо?»
Она неуверенно отпила из бокала, боясь, что желудок отторгнет воду. Но, сделав глоток, Лиза поняла, что именно это ей и было нужно. Внезапно она поперхнулась и закашлялась.
И тотчас Майкл обнял ее сзади, мягко прижав к груди.
— Допейте, — прошептал он ей на ухо. — Обопритесь на меня.
Лиза на мгновение замерла, не в силах пошевелиться. Казалось, на нее снизошло откровение. Руки Майкла, обнимавшие ее, несли утешение, покой, безмятежность. «Обопритесь на меня».
«Да, — шепнула мама. — Это то самое».
Горло Лизы сжалось так сильно, что страшно было глотнуть. Вздумай Хоторны вернуться, они застали бы картину весьма любопытную, но Лизу это не заботило.
— Допейте, — повторил Майкл. Его резкий голос вернул Лизу к действительности. Она быстро допила воду и, повернувшись в объятиях Майкла, поставила бокал на стол. Лакеи столпились в дверях, не решаясь прервать немую сцену. Лиза кивком разрешила им войти и, уставившись на стол, попыталась совладать с собой. Ее взгляд скользнул по усеянной крошками скатерти и десертным тарелкам, задержался на увитом цветами серебряном канделябре. Она боялась заглянуть в лицо Майклу и увидеть презрение. — Вам лучше? — спросил он.
Лиза неохотно высвободилась из его рук. В сиянии свечей лицо его казалось печальным и суровым. Какие мысли его терзали?
Лиза никогда ни перед кем не извинялась за свои выходки. Еще чего!
«Возможно, тебе следует извиниться перед собой».
— По крайней мере я не свалилась в уборной, — горько усмехнулась она. — Можете расспросить об этой истории лорда Санберна, если хотите.
Выражение лица Майкла осталось прежним.
— Вы думаете, это что-то изменит, Элизабет?
Лиза не совсем поняла смысл его слов. Вернее, она надеялась, что понимает, и боялась вдруг обнаружить, что ошиблась.
Или что оказалась права: Майкл не для нее.
— Я хотела бы знать, собираетесь ли вы уехать, — произнесла она. Ее голос предательски дрожал. — Возможно, так будет… проще. Для нас обоих.
— Если вы пьете из-за меня, — тихо отозвался Майкл, — то я уеду нынче же вечером.
Лиза с шумом втянула воздух.
— Нет. — Ей казалось необычайно важным объяснить ему, что он ошибается. — Это началось задолго до нашей встречи. И это… — «Не всегда было так плохо». — Я никогда не пью в одиночестве. Я не стала бы… — «Пить, будь вы рядом».
— Тогда, возможно, вам следует подумать о том, чтобы сменить друзей.
Послышалось приглушенное звяканье посуды, которую собирали слуги. Лиза испугалась того, что могла сказать, продолжая стоять здесь. Голубые глаза Майкла не отрывались от ее лица. Светлые, с золотыми искрами. Самые красивые глаза на свете.
— Нам следует присоединиться к остальным гостям, — пролепетала Лиза. «Нам больше нельзя оставаться наедине». — Сегодня… будет сеанс столоверчения. Нас ждет медиум. — Лиза издала слабый смешок. — Давний любимец публики.
Майкл слегка склонил голову.
— Вы выглядите лучше и, похоже, тверже держитесь на ногах, но, возможно, вам не мешало бы пораньше отправиться в постель.
Лиза вытерла рот тыльной стороной ладони и похолодела от ужаса, поняв, как непристойно выглядел этот ребяческий жест.
Майкл улыбнулся.
— Кажется, вы немного промахнулись.
Наклонившись, он нежно провел пальцем по ее подбородку, вытирая последние капельки воды.
У Лизы вырвался невнятный возглас. Улыбка исчезла с лица Майкла. Лиза, затаив дыхание, попятилась. Как он смотрел на нее!
— Я в самом деле выпила не так уж много, — быстро проговорила она. — Просто я почти ничего не ела до ужина.
— А за ужином вы едва притронулись к еде.
Майкл наблюдал за ней. Она весь вечер чувствовала на себе его взгляд. Лиза поняла, что нужно бежать. Немедленно.
— Со мной все будет хорошо. Я только…
Дверь неожиданно распахнулась. В обеденный зал ворвалась Мейтер, одетая в одно из своих новых платьев.
— Мадам, — вскричала она, задыхаясь от бега. — Со станции только что прибыл экипаж, и, кажется… здесь мистер Нелсон!
— Кто? — глупо спросила Лиза. — Что?
— Я это улажу, — свирепо нахмурившись, заявил Майкл, и тут Лиза наконец стряхнула оцепенение.
— Нет, ни в коем случае. — Выражение лица Майкла не оставляло сомнений в том, что он не станет разыгрывать из себя дипломата.
— Вы не в том состоянии, чтобы разбираться с непрошеными гостями, — холодно произнес он, а затем решительно вышел из столовой. Лизе не оставалось ничего другого, как пуститься за ним вдогонку. Мейтер бросилась следом. «Майкл не должен встретиться с Нелло. Этого нельзя допустить», — в ужасе твердила себе Лиза. При мысли о том, что может случиться, у нее похолодело в груди. Ей не хотелось говорить с Майклом о своем бывшем любовнике. И еще меньше ей хотелось, чтобы Майкл мысленно связывал ее с Нелло.
Она схватила Майкла за руку, когда тот повернул в главный коридор.
— Стойте! Остановитесь! — воскликнула она. — Вас это не касается! — Лиза понятия не имела, что задумал Нелло и что означает его появление, но одно она знала твердо: Майкл должен держаться в стороне.
Майкл повернулся, бормоча про себя проклятия.
— Вот как? Разве я не вправе…
При виде его лица, искаженного ненавистью, Лиза на мгновение ошеломленно замерла. Потом, отдернув руку, невольно попятилась. Похоже, ее испуг подействовал на Майкла — его словно окатили ледяной водой.
Вздрогнув, он потер ладонью лоб и тяжело вздохнул. Руки его бессильно повисли.
— Конечно, вы правы, — сухо произнес он. — Меня это никоим образом не касается. Простите мою самонадеянность, миссис Чаддерли. Я присоединюсь к остальным гостям.
Он холодно, подчеркнуто вежливо поклонился, отчего у Лизы больно сжалось сердце. Подождав, пока его высокая фигура скроется из вида, Лиза повернулась к Мейтер.
— Нелло? — спросила она.
— Да, мадам.
— Что ему нужно? Он сказал?
Мейтер покачала головой.
— Ронсон не знал, как поступить. Мистер Нелсон прошел в малую гостиную. Конечно, вы можете приказать выставить его вон. Я сама распоряжусь, вам даже не понадобится встречаться с ним.
— Нет. Это было бы неразумно. — Когда ее отношения с Нелло заметно ухудшились, Лиза с опозданием и крайне неохотно начала понимать, что ее любовник вылеплен из того же теста, что и Хоторны. Несчастья других людей его забавляли. Он явно приехал с какой-то целью, и прогнать его сейчас было бы так же опрометчиво, как повернуться спиной к приближающейся карете, которую несут взбесившиеся лошади. Нужно прежде выяснить, зачем он пожаловал.