Скай ОМалли (Том 2)
Шрифт:
– Я знаю. Плавание будет долгим и, в зависимости от обстоятельств, продлится год или два.
Она любовно посмотрела на капитана.
– Но ты ведь почти два года сидел на берегу и ждал этого плавания. Признайся, ноги соскучились по палубе? За меня не беспокойся, спокойно отправляйся в путь. Я благодарна тебе за дружбу, но теперь я уже совсем оправилась и могу сама строить свою жизнь.
– Я это знаю, девочка. Но боюсь, что тебя могут обидеть, воспользоваться твоей доверчивостью. Меня беспокоят эти штучки с твоей памятью. Во многом ты еще очень наивна.
– Но у меня есть Джеффри, Робби.
– Полагайся только на себя, Скай! Люби Саутвуда, уж если так хочешь, но не доверяй ни одному мужчине!
– Робби! Какой же ты все-таки циник!
– Не циник, а реалист. В дверь постучали.
– Войдите!– разрешила Скай.
На серебряном подносе лакей подал ей свернутый пергамент. Скай развернула его и воскликнула:
– Черт возьми!
– В чем дело?
– Джеффри вызывают из Лондона, - она повернулась к лакею.– Кто это принес?
– Один из конюхов графа.
– Можешь идти.
Слуга повернулся и вышел из комнаты.
– Что он пишет, Скай?
– Очень немного, - нахмурилась она.– Что-то случилось в Девоне.
– Ну ты хоть выспишься сегодня, - криво усмехнулся моряк, и она рассмеялась его непристойности.
– Не тебе, с твоей репутацией дамского угодника, искать песчинку в чужом глазу, - подзадорила она капитана.
Робби от души расхохотался.
***
Дни бежали за днями. Скай не получала вестей от Джеффри. А потом наступил назначенный срок аудиенции с королевой и Сесилом. Скай оделась элегантно, но скромно. Главного советника ее величества, лорда Бургли Уильяма Сесила, нельзя было пронять обнаженной грудью. Строгость ее темно-синего бархатного платья нарушали лишь кружева на вороте и рукавах. В их разрезах виднелась белая нижняя блузка, а сами рукава украшала золотая вышивка. Скай надела золотую цепочку, на которой через равные промежутки были прикреплены розочки из белого коралла на золотых пластинках. Блестящие темные волосы разделял посередине пробор, а на затылке они были собраны в пучок.
Река надежно замерзла, и они отправились в Гринвич в карете Скай. Сесил ожидал их в уставленной книжными полками комнате. Не мешкая, он перешел прямо к делу:
– Если мы предоставим вам королевскую хартию, что получит ее величество?
– Четвертую часть всего груза, точную карту района - у нас по два картографа на каждом корабле - и, конечно, мы готовы будем выполнить любое поручение ее величества, - ответил Роберт Смолл.
– Сколько у вас кораблей?
– Восемь.
– А сколько вы надеетесь привести назад?
– По крайней мере шесть.
– Думаю, вы переоцениваете себя, капитан Смолл, - возразил Сесил.
– Нет, милорд. Если не наскочу на тайфун, я приду назад со всеми восемью кораблями. Но серьезный шторм, конечно, может погубить один или два.
– А что вы скажете о пиратах или о бунте в командах?
– Все капитаны на моих кораблях, милорд, плавают со мной уже несколько лет. Это относится и к командам. Люди сработались и привыкли действовать в любых условиях. В отличие от многих других команд они надежны и дисциплинированны. Если понадобится, они проведут корабли через ад, но доставят их в Англию.
Сесил слегка улыбнулся:
– Ваша самоуверенность похвальна, сэр. Если все будет так, как вы говорите, мне останется лишь удивляться.– Он повернулся к Скай.– А вы, мадам, как в этом участвуете?
– Я финансирую все предприятие, - спокойно ответила она.
– Вы, должно быть, очень уверены в капитане Смолле, - сухо заметил королевский советник.
– Да, сэр, уверена. Он был партнером моего мужа в течение нескольких лет и ни разу его не подводил.
– А ваш муж...
– Дон Диего Индио дель Фуэнтес, испанский купец в Алжире.
– Испанский посол утверждает, что никогда о таком не слышал, мадам.
– Сомневаюсь, милорд, чтобы испанский посол при английском дворе был слишком хорошо осведомлен о своих согражданах в Алжире, - холодно парировала Скай.
– Вероятно, вы правы, мадам. Я заметил это так, к слову. Мой долг блюсти интересы королевы.
– Если вы, милорд Сесил, полагаете, что наше предприятие рискованно для королевы или может бросить тень на ее достоинство, я беру назад свою просьбу о хартии, и вы с ее величеством можете воспрепятствовать нам в нашем деле. Но это ставит под сомнение не только мою честь, но и честь сэра Роберта. И если я лишь недавно приехала из Алжира, капитан Смолл всегда верно служил Англии.
– Мадам, вы меня не правильно поняли. Я сказал лишь, что посланник короля Филиппа ничего не слышал о вашем покойном муже.
– А почему он должен был о нем слышать? Предки мужа уехали в Алжир несколько поколений назад. Думаю, что первый Гойя дель Фуэнтес был младшим сыном в семье, хотя другая ветвь рода проживает в Испании, где-то недалеко от Гранады или Севильи. Никогда не могла запомнить, где именно.
Сесил раздраженно вздохнул, и Робби спрятал улыбку. Скай умело запутывала канцлера. Капитана порадовало, что она была так сообразительна. Теперь, отправляясь в море, он не опасался оставлять ее на берегу.
– Не понимаю, милорд, - Скай позволила показать голосом, как она обижена.– Не понимаю, что вас так беспокоит. Я не прошу ничего, кроме поддержки ее величества, а взамен предлагаю четвертую часть прибыли и новые карты. К тому же мои корабли понесут на Восток весть о величии нашей королевы. Мне это все не представляется сомнительным предприятием.
– Проклятие! Мадам, вы нарочно переиначиваете мои слова!– взревел Сесил.
– Разве, сэр? Я буду молить Бога, чтобы он просветил меня об их истинном значении.
Переливы смеха прервали их беседу, и из укрытия в затененной части комнаты быстро вышла королева.
– Не обращайте внимания на Сесила, миссис Гойя дель Фуэнтес. Он слишком печется о нашем благополучии, и мы по достоинству оцениваем его усилия. Мы можем обойтись без любого из подданных, но только не без него. Ну-ну, друг мой, вам не обязательно знать родословную леди, чтобы вести с ней дела. Наша казна не так уж полна, чтобы отказываться от прибыли от этого плавания. А нам оно ничего не стоит, кроме нашего благорасположения. Репутация капитана Смолла говорит сама за себя.
– Хорошо, я присмотрю, чтобы хартия была выдана, если таково ваше желание.
– Именно так, милорд Сесил. Детали вы обсудите с капитаном Смоллом. А мы с миссис Гойей дель Фуэнтес выпьем по бокалу вина.– Елизавета направилась из комнаты, и Скай, сделав Сесилу реверанс, последовала за ней.
Когда дверь за женщинами закрылась, лорд-канцлер заметил:
– Красивая женщина, сэр Роберт, и очень умна. Ее величеству нравятся женщины с головой.
– Для меня она как дочь, - отозвался Робби.