Скорбные элегии. Письма с понта
Шрифт:
10. [198]
198
Гетская зима. Впечатления от первой зимы, пережитой в Томах (9—10 г. н. э.), сочетаются в стихотворении с традиционными книжными представлениями о суровости северных холодов (даже мотив замерзающего вина, которое приходится рубить топором, встречался уже в «Георгиках» Вергилия, III, 364). О продуманной последовательности деталей см. с. 207.
199
созвездия — две Медведицы, не заходящие в северных широтах.
200
бессы — одно из фракийских племен.
201
Аркт — Большая Медведица.
202
река, приносящая папирус — Нил, величайшая из известных в древности рек, тоже знаменитая большой дельтой.
203
…твердого моря… — море близ Констанцы в наше время замерзает лишь в исключительно суровые зимы.
204
Леандр, влюбленный в Геро, плавал к ней каждую ночь через Геллеспонт из Сеста в Абидос, пока не утонул во время бури.
205
Аконтий, влюбленный в Кидиппу, бросил ей яблоко с надписью «Клянусь Дианой, Аконтий будет моим супругом», и она, прочтя ее вслух, должна была сдержать невольную клятву; на эту тему Овидием написаны два послания в «Героидах».
11. [206]
206
К недругу-клеветнику. Адресат неизвестен; отождествление его с загадочным героем «Ибиса» напрашивается само собой, но недоказуемо.
207
гемонийские (фессалийские) кони — кони Ахилла, влачащего убитого Гектора за своей колесницей.
208
Бусирид — египетский царь, приносивший человеческие жертвы, пока его не убил Геркулес; Фаларид (тот, кто на слабый огонь…), тиран сицилийского Акраганта (VI в.), будто бы сжигавший своих врагов в медном быке, — мифологический и исторический примеры предельной жестокости.
209
двойственный звук — мычание быка и вопли жертвы.
12. [210]
210
Гетская весна. Элегия из двух контрастных частей; о весне в Риме (1—26) и о весне в Томах (27—54); первая изображается главным образом через жизнь природы, вторая — через человеческую жизнь (приезд корабля).
211
меотийская зима — т. е. скифская (меоты — народ в восточной Скифии).
212
Тот, кто вез… — созвездие Овна, в котором находится Солнце при весеннем равноденствии, считалось вознесенным на небо золоторунным бараном Фрикса и Геллы.
213
Ласточка — царица Прокна, превращенная в птицу за детоубийство («Метаморфозы», VI) и теперь искупающая это заботою о птенцах.
214
время забав — полоса общественных праздников: Квинкватрии (19—23 марта), Мегалесии (большие игры 4—10 апреля), Цереалии (12—19 апреля), на время которых прекращались судебные и иные дела.
215
девственная влага — название водопровода (Aqua Virgo), питавшего купальню на Марсовом поле, где происходили гимнастические и военные упражнения.
216
три форума — Римский (древнейший), Цезаря и Августа; три театра — Помпея, Марцелла и Бальба.
217
обет богу латинян (Юпитеру) от победоносного полководца — заключительная часть триумфального торжества.
218
Германия буйная — Германия восстала в 9 г. против римской власти, и туда был послан Тиберий, чтобы отомстить за Тевтобургское поражение Вара; эти события были в центре внимания римского общества.
13. [219]
219
День рождения в Томах. День рождения, о котором идет речь, — 20 марта 10 г. н. э.: Овидию исполняется 52 года. День рождения у римлян олицетворялся как «гений рождения», которому человек приносил в этот день бескровные жертвы (ладан, пирог на меду и пр.); к этому своему «гению» и обращается Овидий.
220
…ложным прозваньем… — слово «Евксин» означает «гостеприимный»; такое название было дано Понту ради доброго знамения вместо древнейшего «Аксин» — «негостеприимный».
14. [221]
221
Препоручение стихов своих другу. Эпилог к книге, перекликающийся с ее прологом: там сама книга просила о приюте в Риме, здесь этого просит для нее автор. Адресат неизвестен (Мессалин? Фабий Максим?). Первая часть стихотворения (просьба сохранить стихи) развернута в перечень своих книг, вторая (извинения в их несовершенстве) — в перечень невзгод ссылки.
222
Трех из моих детей… — три книги «Науки любви»; зараза — как и автор, они изгнаны из Рима.
223
пятнадцать книг — «Метаморфозы»; ср. «Скорбные элегии», I, 7.
224
по-гетски — ср. «Письма с Понта», IV, 13 (реализация этого мотива).
Книга IV
1. [225]
225
Утешение в стихотворстве. Элегия-пролог: оправдание несовершенства предлагаемой читателю книги.
226
Лирнесская дева — Брисеида, отнятая Агамемноном у Ахилла (пришедшего под Трою из Гемонии — Фессалии); играющим на лире Ахилл изображен в IX книге «Илиады».
227
…дважды навек потеряв. — После того как Орфею не удалось умершую Евридику вывести из царства мертвых («Метаморфозы», X).
228
дулихийцы (по островку Дулихия близ Италии) — спутники Одиссея в стране лотофагов («Одиссея», IX).
229
Эдония — Фракия, откуда распространился в Греции культ Вакха. В большинстве рукописей чтение: «Идейским кряжем», что указывает на другой экстатический культ — идейской Кибелы, «Великой Матери».
230
тирс — увитый плющом посох с шишкой вверху, атрибут вакхического культа и символ поэтического вдохновения.
231
нить — выпрядаемая Парками нить для каждого человека.
2. [232]
232
Триумф над Германией. До Овидия доходили известия об успешных походах Тиберия в 10 и 11 гг. для подавления восставшей Германии; естественно предположив, что успехи эти будут отмечены в Риме триумфом, он заранее воображает его в этом стихотворении. В действительности Тиберий воздержался от триумфа в честь непрочных германских побед и только в 13 г. справил отложенный в свое время триумф в честь давних побед в Паннонии (см. «Письма с Понта», II, 1). Овидий описывает различные моменты триумфа — жертвоприношения и молебствия (1—18), шествие, ведущее пленных вождей и несущее изображения завоеванных мест (19—46), триумфатора на колеснице, следующего в храм Юпитера Капитолийского (47—56), — и скорбит, что все это он должен видеть лишь в воображении (57—74).
233
Цезарь и тот и другой — Август и Тиберий: Август как верховный командующий римскими войсками считался главным триумфатором и лишь делился этой почестью с полководцами (и то лишь из императорского дома).
234
Юная поросль — Друз Младший и Германик, наследники Тиберия; невестки — их жены, Ливилла и Агриппина.
235
Сидонский (финикийский) пурпур надет на вождя, чтобы приписать ему царское достоинство.
236
Друз Старший — брат Тиберия и отец Германика, воевал в Германии в 11—9 гг. до н. э. и там скончался.
237
в сбитом венке… с обломанным рогом… распустившая волосы — элементы аллегорического изображения, означающего поражение. Сходное описание триумфа (тоже сделанное заранее) было у Овидия еще в «Науке любви» (I, 213—228).
3. [238]
238
Ободрение жене. Элегия, перекликающаяся со «Скорбными элегиями», I, 6.
239
Малый зверь и большой — две незаходящие Медведицы: по Большой предпочитали ориентироваться греческие моряки, по Малой — финикийские.
240
стены Рима, заложенные Ромулом и Ремом (ср. прим. к «Скорбным элегиям», II, 259); Рем шутя перепрыгнул через них и был убит за это Ромулом.
241
фивянка — Андромаха, которую Гектор взял за себя из Киликийских Фив.
242
ось — ось колесницы фессалийца Ахилла, к которой был привязан Гектор.
243
Мифологические примеры наказанной Юпитером гордыни: Капаней, один из семерых, воевавших против Фив (жена его Евадна сожгла себя на его погребальном костре), Фаэтон («Метаморфозы», II), Семела, дочь Кадма и мать Диониса («Метаморфозы», III).
244
Искусство Тифия, кормчего аргонавтов, — мореходство, Феба — врачевание.
4. [245]
245
К осторожному другу: об Оресте и Пиладе. Адресат стихотворения, почти несомненно, — Мессалин, сын Мессалы (ср. «Письма с Понта», I, 7, II, 3). Очевидно, он более других боялся быть упомянутым опальным другом — отсюда содержание стихотворения: прямое одобрение в начале (1—36), косвенное ободрение мифом об образцовой дружбе Ореста и Пилада в конце (63—82); переход — через обычную тему своей вины и снисхождения к ней Августа (37—54).
246
отчизны отец — почетный титул Августа.
247
бог — Август.
248
О достоянье см. прим. к «Скорбным элегиям», I, 6, 8.
249
Понт Аксинский — см. прим. к «Скорбным элегиям», III, 13, 28.
250
царство Фоанта в земле тавров — Крым.
251
внучка Пелопа — Ифигения.
252
фокеец — Пилад.
253
Повязкой обвивалась голова жертвы перед закланием.
254
бог — Август.
5. [255]
255
К неосторожному другу. Та же тема, что и в предыдущем стихотворении, но в противоположном повороте: молодой друг (быть может, Котта Максим?) готов гордиться упоминанием в стихах Овидия, и поэт его сдерживает.
256
масло Паллады — масло оливы, Палладиного дерева, горевшее в светильнике.
257
брат Кастора — Поллукс.
6. [258]
258
Отчаяние. Написано после второго лета в ссылке (10 г.). Интересный пример того, как орнаментальные части произведения становятся ведущими: стихотворение представляет собой два параллельных ряда сравнений с несхожими выводами: «время смягчает душу (10 примеров), но ко мне это не относится (1—28); время зато ослабляет силы (3 примера), и это ко мне относится (29—50)».
259
палестра — гимнастическое училище.