Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Подводный оскал [78]

На грани скал волна бежит, На скалах человек сидит, Мечту лаская об улове, Он сети держит наготове… О, злополучный рыболов… О, рыболов, туда не надо, Уйди, покуда сердце радо, Беги, беги, иль будет худо… Там, под водой, — такое чудо… Невесел будет твой улов… Там, у скалы, на дне прохладном, Пугая рыб оскалом жадным, Уродство жалкое лежит, Живому гибелью грозит. Напоминанием о смерти … Там для другого место лова — Для трупа старика благого… Вот он на лодочке плывет, Кривя свой опустевший рот. И веслами над миром чертит… Там труд ему, а не забава… Лишь он искать имеет право Свою потерю, свой предмет, Которому названья нет, Которому, ах, нет названья… Как по воде он шарит палкой Внимательно, с улыбкой жалкой… Беззуб, беззлобен, как он свят… Глаза растерянно горят Огнем любви и состраданья… Что шепчет он? Не слышно слов… Уйди оттуда, рыболов…

78

Подводный оскал. В СэБЛ датировано 10/XII <19>27. Возможно, сюжет стихотворения подсказан пушкинской «Русалкой»: поиски стариком-отцом утонувшей дочери.

«Боюсь, что не осилю муки…» [79]

Вадиму Андрееву

Боюсь, что не осилю муки И отойду туда — на край… И мне архангел близорукий Укажет по ошибке рай… И бедная моя, скупая, Тяжелодумная моя Душа, порог переступая, И не решась, и не дойдя, Холодные увидит своды И тот безветренный покой, Где окрыленные уроды Небесной тешатся игрой… И отшатнется от чертога Она. Назад — в ту ночь, в тот день… Так даже на обитель Бога Земля отбрасывает тень…

79

Боюсь, что не осилю муки. Впервые: З, 1928, № 1, стр. 40 (без посвящения). В СэБЛ датировано 1927. В черновых вариантах (АБЛ) имеются разночтения: два последних стиха первой строфы: «Не спев положенные звуки,/ Не крикнув горького прощай»; начало последней строфы: «И отвернется от порога/ Она — туда, в ту ночь, в тот день». Судя по всему, стихотворение корреспондирует (трудно сказать, как ответное или же как инициирующее) с посвященным Луцкому стихотворением В.Л. Андреева «Тише смерти, тише жизни…» (сб. «Недуг бытия», 1928).

«Творцы искусств и гении науки…» [80]

Творцы искусств и гении науки, Избранники среди земных племен, Вы прожили положенные муки, Вам — в памяти народной Пантеон… Но есть другой… Он страшен меж домами. Туда я шел, подавлен и смущен… К бессмертью путь, он выложен торцами И газовой горелкой освещен.

80

Творцы искусств и гении науки. В СэБЛ датировано 2/X <19>28.

«Такая грусть… И, подпирая бровь…» [81]

Л.Л.

Такая грусть… И, подпирая бровь Очки — свинцом на переносице. Ах, отчего так велика любовь, А о любви мне петь не хочется?.. Ах, отчего, когда цветет сирень И ты нежна, мне вспоминается Убогий край, разрушенный плетень И речка, где печаль купается…

81

Такая грусть… И, подпирая бровь. В СэБЛ датировано 15/IX <19>25. Л.Л. — смотри комментарий к стихотворению «Перед статуей».

Памяти Тютчева [82]

Облака на полночном небе, Проплывающие не спеша, Безобразные, как амебы, Темные, как душа… Медленно, постепенно Нарастает сдержанный гром, Полыхает звезда вселенной Разрушающимся зрачком… О, природа, в огромном бое Обескровлен тобой Орфей. Видит прорубь над головою, Чует пропасть в душе своей…

82

Памяти Тютчева. В СэБЛ датировано 14/XII <19>28.

«Мне снилось — обезглавлен…» [83]

Мне снилось — обезглавлен На плахе я лежал, Был от меня избавлен Веселый карнавал. Сидел палач у тела И трубочкой дымил, А голова синела На острие перил. Так было это странно — Глядела голова… И рот, раскрытый раной, Отцеживал слова… Бессмысленно и тупо Глядел тяжелый взор И видел руки трупа, И плечи, и топор. И видел Арлекинов, Пьерро и Коломбин, Китайских мандаринов Испанских балерин. Меня веселый малый Осыпал конфетти, Под женской маской алой Послышалось: «Прости»… Тогда (о, чудо это!) Труп ожил и восстал И голову поэта К своей груди прижал. И медленно от плахи Сошел между перил. Палач застыл и в страхе Табак свой уронил… И важно, и степенно Мой труп затанцевал… Все сущее — нетленно… Я открываю бал. Ведь это именины Последние, друзья… Пьерро и Коломбины, Танцуйте вкруг меня… И площадь шелестела — «Прости, прости, забудь»… А голова синела И целовала грудь…

83

Мне снилось — обезглавлен. В СэБЛ датировано 11/IX <19>25. Стихотворение написано в ритме, имплицирующем «Нюрнбергского палача» (1907) Ф. Сологуба. Ср. с той же темой отрубленной головы в стихотворении И. Одоевцевой «Вот палач отрубил мне голову…» (1949), в котором, как и у Луцкого, одним из центральных образов является праздничный бал.

«Душа, и ты не спасена…» [84]

Борису Божневу

Душа, и ты не спасена… Бегут, меняясь, времена — Бессмысленная скоротечность… И сквозь тебя и над тобой Размеренностью роковой Густая проплывает вечность… Глухая, глупая, тебе ль Понять единственную цель? Здесь нет начал, ни окончаний, И годы пронесут сквозь мир Твой терпкий миг, твой редкий пир, Не тронув лишь воспоминаний… Так прихотливая река, Скользя, упорствуя века, Уносит скал нагроможденье, Но смыть не сможет никогда Живое зеркало — вода Простого лика отраженье. Она струится и бежит, А человек над ней стоит, Вниз головой другой мечтает… И — чудо — сквозь него плывет Колода крепкая и плот, А он и места не меняет…

84

Душа, и ты не спасена. Впервые: ПН, 1926, № 2038, 21 октября, стр. 3 (без посвящения). В СэБЛ датировано 1926. Без посвящения включено в О, стр. 23.

«Мечту преследую упорно…» [85]

Мечту преследую упорно, Она преследует меня. А с неба золотые зерна, Соболезнующе звеня. Параболической дугою Срываясь, падают во мгле, Но исступленные ногою Топчу я звезды на земле. И утомившись от погони, Я опечаленный стою, И жжет огонь мои ладони, Сжигает голову мою…. Не так ли, хвост поймать желая, Собака вертится волчком, И мух докучливая стая Над мокрым вьется языком…

85

Мечту преследую упорно. Впервые: СП, 1926, № 12/13, стр. 6. В СэБЛ датировано 1926. И. Бунин подверг резкой критике напечатанные в этом номере журнала стихи молодых поэтов, в том числе и Луцкого, с точки зрения грамматических несообразностей (В, 1926, № 415, 22 июля). Приведя заключительную строфу из стихотворения Луцкого, он выделил в последней строчке эпитет «потный» (так было у Луцкого в журнальном варианте), что, по всей видимости, заставило поэта заменить его на «мокрый», об этом бунинском выпаде против группы молодых поэтов см.: Ю. Терапиано. «Литературная жизнь русского Парижа за полвека (1924–1974). Эссе, воспоминания статьи» (Париж; Нью-Йорк, 1987), стр. 130–131).

«Спокоен я. Ничто уже…»

Спокоен я. Ничто уже Не соблазнит и не наскучит. Иду по медленной меже, Где Некий говорит и учит. Мне равновесие дано Совместно с прочими дарами, Живу, как жить мне суждено, И не юродствую стихами. И слышу — голос вышины Мне отпускает прегрешенья… Там взвешены и сочтены И богохульства и моленья. Переплетаются во мне Глухие звуки и молчанья. Душа — на ледяном огне Успокоительного знанья…

«Золотой монетой платит…» [86]

Золотой монетой платит Времени — ростовщику, Только золота не хватит, Не потрафит старику. Приготовилась ко смерти, Успокоилась она И руками в небе чертит Расставанья письмена. Отбывающей к покою, Примиренною, без сил — Любим мы ее такою, Я всегда ее любил. …Отошла. И вот над нами Ветер воет, снег идет, Словно белыми стихами Лира снежная поет…

86

Золотой монетой платит. Включено в: Антология, стр. 197. В СэБЛ Датировано 26/Х/<19>28 и озаглавлено «Осень».

Громоотвод [87]

Высоко вздетою стрелой Он угрожает небосводу. Он держит, гордый и прямой, В повиновении природу… Гроза ли потрясает дом, Разят ли молнии кругом — Спокойно внемлешь ты невзгоде — Он в землю молнии отводит. Но берегись, в тупой гордыне, Душа застывшая моя, Иное бедствие нахлынет, Иное полымя, грозя, Гремит все ближе с каждым годом… Страшна рокочущая речь — И не земным громоотводам Тебя от смерти уберечь. …Пока сама стрелой не станешь, Направленною к небесам, Пока не долетишь до грани, Где оправданье чудесам…

87

Громоотвод. В СэБЛ датировано 13/III <19>29.

Поделиться с друзьями: