Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стихотворения и сонеты

Миллей Эдна Сент-Винсент

Шрифт:

Взрослая

Ругала предрассудков косность, Рыдала, с лестницы катилась — И что же? Нынче с миной постной Спать отправляюсь в восемь тридцать.
Grown-up
Was it for this I uttered prayers, And sobbed and cursed and kicked the stairs, That now, domestic as a plate, I should retire at half-past eight?

Четверг

Что ж, я любила в среду, Но вот настал четверг. В четверг тебя я не люблю, Мил человек. Не понимаю, ты о чем? И злишься на кого? Да, в среду был ты так любим, — А мне-то что?
THURSDAY
AND if I loved you Wednesday, Well, what is that to you? I do not love you Thursday — So much is true. And why you come complaining Is more than I can see. I loved you Wednesday, — yes-but what Is that to me?

Возможно, что Ему

Благословенен уголок Мой, украшенье мира. Но я не видела еще Китая и Каира. Не упиваться мне цветком Под самым моим носом, Пока мне запах незнаком Из Карфагена розы. Ткань нежная любви моей Не блекнет и не рвется, Пока я здесь. Но если мне Пуститься в путь придется!..
To the Not Impossible Him
How shall I know, unless I go To Cairo or Cathay, Whether or not this blessed spot Is blest in every way? Now it may be, the flower for me Is this beneath my nose; How shall I tell, unless I smell The Carthaginian rose? The fabric of my faithful love No power shall dim or ravel Whilst I stay here, — but oh, my dear, If I should ever travel!

Пир

Бродила вдоль стола, Пила из рюмки каждой, Но не нашла вина Прекраснее, чем жажда. Грызя земли плоды, Пришла я к убежденью, Что в мире нет еды Вкуснее вожделенья. Всю эту канитель Я распродам отважно И лягу на постель Из голода и жажды.
Feast
I drank at every vine. The last was like the first. I came upon no wine So wonderful as thirst. I gnawed at every root. I ate of every plant. I came upon no fruit So wonderful as want. Feed the grape and bean To the vintner and monger: I will lie down lean With my thirst and my hunger.

Непутешественница

Тропинка мимо дома шла. Была уж очень хороша! — Но матушка меня предупредила: «В конце тропинки, доченька, Найдешь ты дом молочника» (И с той поры я дальше не ходила).
THE UNEXPLORER
THERE was a road ran past our house Too lovely to explore. I asked my mother once — she said That if you followed where it led It brought you to the milk-man's door. (That's why I have not traveled more.)

Синяя Борода

Просил не открывать, но ты вошла; Смотри же, из-за малости какой Предательство… Не видно ни котла, Ни дев, что расплатились головой За жадность, наподобие твоей; Магических кристаллов нету там, Сокровищ, рук заломленных… Глазей: Лишь паутина, затхлость, пустота В той комнате. Но все ж она была Мой только, сокровенный уголок. Ты ж, осквернив меня, так пробралась Бесцеремонно за ее порог, Что лик твой мне не должно созерцать И надо место новое искать.
Bluebeard
This door you might not open, and you did; So enter now, and see for what slight thing You are betrayed… Here is no treasure hid, No cauldron, no clear crystal mirroring The sought-for truth, no heads of women slain For greed like yours, no writhings of distress, But only what you see… Look yet again — An empty room, cobwebbed and comfortless. Yet this alone out of my life I kept Unto myself, lest any know me quite; And you did so profane me when you crept Unto the threshold of this room to-night That I must never more behold your face. This now is yours. I seek another place.

Сонет XLII

Чьи губы целовала, где, когда, На чьей руке спала я до утра, Зачем мне помнить, право? Если б не Пошел сегодня дождь из их теней, Я сердцу запретила бы щемить. Пускай вздыхали б призраки в окне — Их, незапомнившихся мальчиков, во сне Меня зовущих, уж не оживить. Так дерево средь зимней тишины Не помнит пенья улетевших птиц. Я не припомню ни имен, ни лиц. Влюбленности детали не важны Я только знаю: скоро год уже, Как лето не звучит в моей душе.
* * *
What lips my lips have kissed, and where, and why, I have forgotten, and what arms have lain Under my head till morning; but the rain Is full of ghosts tonight, that tap and sigh Upon the glass and listen for reply, And in my heart there stirs a quiet pain For unremembered lads that not again Will turn to me at midnight with a cry. Thus in winter stands the lonely tree, Nor knows what birds have vanished one by one, Yet knows its boughs more silent than before: I cannot say what loves have come and gone, I only know that summer sang in me A little while, that in me sings no more.
Не лечит время ничего, и лгут Друзья мои, забвенье мне суля. Хочу его под аккомпанемент дождя. Bce жду его прибытья на углу. Растают вековечные снега, И листья прошлогодние сожгут, Но прошлогодняя любовь моя Еще со мной, еще горчит во рту. Я избегаю из последних сил Той сотни мест, где он со мною был, Когда же набреду на уголок, Где не сияло милое лицо, Спешу сказать: «Здесь не было его!», Впустив невольно память на порог.
123
Поделиться с друзьями: