Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тропинка чудовищ
Шрифт:

Бэккарт жестами показал, что нужно действовать тихо. Ленайа поняла, что лучше прислушаться и делать всё слаженно, поэтому полностью передала инициативу ему. По его указанию она пробежала вперёд него и встала около двери, чтобы распахнуть её в нужный момент. Бэккарт замахнулся ключом и приготовился.

– Я могу играть такое часами!
– Как будто преодолевая границы возможного возмущения напыжился Бэккарт.

Ленайа толкнула лёгкую дверь, после чего Бэккарт зачем-то закричал и забежал в гостиную, размахивая гаечным ключом над головой. Его глаза забегали, он начал метаться по комнате, и для шокирующего эффекта даже ударил по вазе на пластиковом камине. Ваза улетела в угол и запрыгала на полу, так и не разбившись, пока наконец не докатилась до расщелины и не исчезла из виду. Такое появление непременно бы озадачило присутствующих, если бы они были. Бэккарт на всякий случай рявкнул, нацелившись на большой чёрный предмет, занимавший ощутимое место в комнате. Реакции не последовало. Тогда Бэккарт сделал тяжёлый вдох, присмотрелся, и затем раздался его громкий смех. Ленайа поскорее заглянула в гостиную, чтобы увидеть, что же так рассмешило Бэккарта.

За роялем сидела кукла.

Эта кукла действительно была размером с человека, как и предполагала Ленайа с самого начала. Она даже имела приблизительные человеческие пропорции, что делало её в каком-то смысле реалистичной. Вся она была сделана из грубой материи с наполнителем внутри. Однако при всём том, что эта огромная игрушка была куклой, она явно не принадлежала к миру этого кукольного дворца. Это выражалось в её примитивной простоте, которая не должна была присутствовать у кукол для такого домика. Она была ручной работы и потому смотрелась крайне странно, словно выпадала пятном на красивом пейзаже. Ленайа представляла себе, какие куклы должны были бы быть обитателями этих помещений, и они совсем не походили на эту некрасивую и в чём-то жутковатую куклу. Мешковатое туловище располагалось на трёхногом стульчике, сиденье которого слегка крутилось под ней, издавая слабый скрип. Её небрежно сшитые руки лежали на клавиатуре, зажав несколько нот, которые до сих пор висели в воздухе. Всей фигурой она нависла над роялем.

Бэккарт осмотрел и сам рояль – в нём не было почти ничего необычного, за исключением того, что он был настоящим. Правда была ещё одна странная деталь - клавиши инструмента, большинство из которых закрывало тело куклы, были не совсем обычными. Они не были чёрными и белыми – нет. Клавишами в механизме рояля служили человеческие пальцы, либо же их имитация. Это смотрелось безумно, в особенности от того, насколько реалистично была сделана эта подделка.

– Теперь куклы играют на рояле? – Усмехнулся Бэккарт, но Ленайа отбросила эту мысль.

«Куклы не играют на рояле!» - Дрожь Ленайи как будто трепетом пробежалось по тельцу Харика.

– У этой куклы что-то есть, - сказала Ленайа, сделав несмелый шаг к фигуре.

Но Бэккарт не услышал её слов. Он отчётливо видел, как Ленайа что-то произнесла, но до него не донеслось ни звука.

– Я тебя не расслышал, - сказал Бэккарт, когда Ленайа начала подходить к инсталляции со стороны.

Ленайа вновь произнесла что-то, но и на этот раз её слов не было слышно, хотя Бэккарт точно видел, что она что-то говорила, как рыба в аквариуме.

– У этой куклы что-то есть, - услышал Бэккарт.

Но на этот раз Ленайа ничего не произносила и даже не шевелила губами, хоть и слова принадлежали ей. Бэккарт понял, что слышит её слова с задержкой.

– Эта кукла играла на рояле!
– Буркнул Бэккарт, жестом показывая, что приближаться не стоит, - не нужно к ней приближаться!

– Я нападу сбоку, - с задержкой донеслось до Бэккарта.

– Нет, стой!
– Протестовал Бэккарт, - зачем нападать на куклу?!

Ленайа что-то сказала, чего Бэккарт вновь не расслышал, а затем осторожно крутанула стульчик, на котором сидела кукла.

Табурет завертелся, и кукла повернулась к Бэккарту лицом. Точнее его отсутствием на должном месте. Взгляд упал на грубо и неумело сшитую материю безликой игрушки. Чёрные нитки лежали кривым швом, словно на этой кукле тренировалась в шитье подрастающая девочка. Ленайа хмуро посмотрела на куклу и перевела взгляд на Бэккарта.

– Вдруг она добрая, - донеслись слова, которые она произнесла совсем недавно, но они совсем не совпали с тем, что Ленайа говорила теперь.

– С чего ты взяла, что она добрая?
– Бэккарт сделал шаг назад, - у неё нет лица!

– Нужно схватить её!
– Проявились задержанные слова.

– Нет... Нет!
– Гаечный ключ отрицательно качнулся в воздухе.

– Давай!
– Прочитал Бэккарт по её губам.

Ленайа подошла к фигуре сзади, чтобы обхватить руками, сделала рывок, но не успела.

Кукла накренилась, задела несколько тяжёлых нот, сложивших зазвеневший в ушах несозвучный аккорд, и резко шмякнулась на пол вниз «лицом». Бэккарт отпрыгнул от неожиданности и замешкался, раздумывая, то ли хватать куклу рукой, то ли топтать её ботинками, то ли бить со всей силы по ней гаечным ключом. Навряд ли что-либо из этого помогло, но не успел он выбрать, по какому плану действовать, как кукла на полу начала дёргаться и вдруг поехала прочь от рояля, словно что-то её резко потянуло. Пластиковый паркет издал стон от прокатившихся по нему царапин.

– ...!
– Воскликнула Ленайа и бросилась в погоню.

Бэккарт побежал следом, не столько, чтобы догнать быстро удаляющуюся куклу, сколько для того, чтобы остановить Ленайу. Словно влекомая кем-то за ноги-сосиски безликий мешок быстро перемещался в сторону пристыковавшегося куска террасы. Ленайа тут же оценила ситуацию. Она хотела остановить этот набитый мешок, и разъезжающиеся фрагменты помещений могли помешать ей в этом. Поэтому, не раздумывая ни удара сердца, Ленайа перепрыгнула через увеличивающийся разрыв в полу.

Харик в её руке заболтался и завертелся, озираясь по сторонам своими пуговицами.

Бэккарт проследил, куда направлялась кукла и побежал наперерез. Он ловко перемахнул через разлом в стене, попал в ванную, сориентировался и, пулей влетев на кухню, напрыгнул на уносимую куклу. Её ноги были приподняты таким образом, что не оставалось сомнений, что её кто-то утаскивал. Бэккарт вцепился в чучело обеими руками и опёрся ногами в мебель, чтобы сопротивляться неизвестной силе.

В этот момент шаткая конструкция этой части домика не выдержала и начала отламываться, прогибаясь ниже к пропасти, которая внезапно обдала ветром, прорвавшимся из раскрытого пролома. Бэккарт начал терять равновесие. Его ботинки заскользили на переворачивающимся полу, и теперь не он держал куклу, а кукла держала его!

– Не отпускай!
– Послышался крик из соседних комнат, и Бэккарт подумал, что Ленайа ещё далеко, но она тут как тут уже стояла перед ним – видимо, опять сыграла свою игру задержка звука.

Ленайа была уже здесь и, стоило сказать, подоспела очень вовремя. Запрыгнув на разламывающуюся территорию кухни, Ленайа ухватилась за стол, чтобы не скатиться. Её глаза забегали, пока не остановились на деревянной стойке с набором кухонных ножей. Удивительно, но среди игрушечных, чрезмерно больших чашек и тарелок на пластиковой столешнице действительно стояли самые настоящие ножи. Что они делали среди игрушечной посуды, Ленайа решила не думать. В этот момент все находящиеся на стойке предметы покатились по наклонившейся плоскости. Харик мгновенно оказался в зубах. Без промедлений Ленайа выхватила самый большой нож, пока деревянная подставка не уехала от неё, и всадила лезвие по самую рукоять в плотное тело куклы, за которую держался Бэккарт.

– Ты же сказала, она добрая!
– Выпалил Бэккарт, наблюдая, как Ленайа с яростью в движениях начала раздирать материю кукольного тела.

Судя по быстрому взгляду Ленайи, она слышала его также, как слышала бы обычно. Но, глядя на то, что происходило, Бэккарт не нашёлся, что сказать вразумительного.

Кукла задёргалась под Бэккартом, и ему пришлось быстро поменять положение: он встал на гаечный ключ коленями и таким образом смог придавить чучело к полу. Ленайа вспарывала брюхо куклы прямо вдоль по неровно положенному чёрными нитками шву. Следующий удар ножа вошёл в куклу так, что та лопнула, выпустив наружу клуб пыли.

Поделиться с друзьями: