Тупой Амур
Шрифт:
– Нет, мама, автоответчик запишет звонок. Пошли.
Хэт с раздражением вспомнила, как долго они спорили с Миш о том, куда поставить этот сверкающий новый телефон с автоответчиком, который они купили как раз перед тем, как она и Джимми решили пожениться. Миш хотела на кухню («Не смейся, свое время ты проводишь в основном там», – заметила она). Хэт, как человека практичного, беспокоил пар и прочий кухонный чад. Теперь она пожалела, что выиграла спор и телефон установили в коридоре.
– Может, что-то важное.
– Ну и что? Оставят сообщение.
Маргарет оказалась права. Это было нечто важное – вернее, некто важный.
– Привет, Хэт… э-э-э… это я… м-м-м… Джимми. Я рад, что тебя нет, потому что просто хотел оставить сообщение… хотел сказать, что мне жаль и все такое… но я думаю о тебе. Я все еще не разобрался в себе. Но попробую это сделать. Надеюсь, у тебя все хорошо и все такое… м-м-м…
Хэт, находясь в трех шагах от аппарата, застыла на месте. Страх, нерешительность и радость владели ею попеременно.
– Хэрриет, дорогая, это твой Джимми, не так ли? Неужели ты не будешь с ним разговаривать? Чего это ему жаль? Вы что, поссорились? И почему он рад, что тебя нет дома?
Не обращая внимания на вопросы матери и презрев всякую осторожность, Хэт прыгнула к телефону и крепко схватила трубку так, как регбист хватает мяч. Она сняла ее в тот момент, когда на другом конце трубку положили и раздались короткие гудки.
– Вот дерьмо! – выругалась Хэт, стиснув трубку в руке с такой силой, что побелели пальцы.
Забыв обо всем на свете, он нажала на кнопку вызова оператора.
– Вам позвонили в десять часов тридцать семь минут утра. У нас нет номера телефона звонившего, – услышала Хэт механический голос.
– Скотина! Мерзавец! – крикнула она и швырнула трубку с такой силой, что едва не сломала аппарат.
– Хэрриет Грант! Не вижу причин для ругательств. Что случилось?
По-прежнему не обращая на мать внимания, Хэт набрала номер мобильника Джимми. Механическим голосом ее известили, что аппарат отключен. Хэт была вне себя от ярости. Не успела она что-либо сообразить, как телефон снова зазвонил. Она сняла трубку так быстро, что звонок не прозвенел до конца.
– Джимми?
– Нет, это я. Я бы на твоем месте не проявляла такое нетерпение, Хэт. А то он еще успокоится и решит, что торопиться не стоит. Мужчины становятся ужасными, когда понимают, что им ничего не надо делать.
– Пенни, – ответила Хэт упавшим голосом.
– Выше голову! Ты говоришь так, словно кто-то умер. Мама у тебя? Она оставила мне записку, что придет к тебе пораньше – какой сюрприз! Не сомневаюсь, что так и было. – И Пенни хихикнула.
– Да-да, передаю трубку. – Хэт протянула трубку матери.
Пока Маргарет болтала со старшей дочерью, Хэт пыталась успокоиться. Хотя ей и не удалось поговорить с Джимми, состояние полного отчаяния быстро сменилось радостным ожиданием. Она чувствовала себя легкой как перышко. Казалось, она может парить. Ходить по облакам. Прошло совсем немного времени, а она уже убелила себя в том, что звонок Джимми означает гораздо больше, чем могло бы показаться на первый взгляд – или в данном случае на слух. Она с трудом сдерживала себя, чтобы не запрыгать от радости. До свадьбы осталось три недели, а Джимми уже обнаружил первые признаки жизни, и как раз вовремя. Хэт была убеждена в том, что его звонок был продиктован сознанием того, что он понял, что был не прав, а вовсе не желанием попросить ее не ненавидеть его. Это начало конца его сопротивления. Это значит, что он явится в назначенный день. Возможно, он и сам этого еще не знает, думала Хэт, но он ни за что бы не позвонил, если бы не собирался вернуться.
В этот вечер, к своему удивлению, она не стала спорить с Миш.
– Так что устроил Джеймс? – спросила Маргарет, когда Пенни удалилась в туалет.
Три женщины по фамилии Грант обедали в псевдофранцузском кафе. Выбрала его, естественно, Пенни, и, похоже, Маргарет тут понравилось. Улыбчивые иностранные официанты и много булочек с повидлом – что еще надо? Хэт ничего не замечала вокруг – она была погружена в размышления о недавних событиях.
– Я ничего не говорила в присутствии Пенелопы, чтобы не смущать тебя, но мне хотелось бы услышать объяснение. По-моему, я имею полное право знать, не пробежала ли между тобой и Джеймсом черная кошка.
– Мама, во-первых, никто не называет его Джеймсом. Во-вторых, все нормально. Просто мы поссорились.
– Вот как? – спросила Пенни, садясь на стул.
Хэт состроила недовольную гримасу – она не заметила, как вернулась сестра.
– Все совершенно нормально. Мама услышала сообщение Джимми на автоответчике, он извинялся за то, что у нас вышел спор. Может, оставим это?
– А из-за чего вы поссорились?
– Не из-за чего.
– Наверное, все-таки из-за чего-то. Голос у него был мрачный, – вставила Маргарет.
– Не лезьте не в свое дело, ладно?
Хэт не хотелось грубить, но в голову не пришло ничего, что могло бы их урезонить. Она и внимания не обратила на сотрясающиеся плечи и грудь матери – испытанный способ показать, насколько глубоко она оскорблена.
– Зачем же так нервничать! Мы с Гаем до свадьбы дни и ночи скандалили. Отличная репетиция перед бракосочетанием, – хохотнула Пенни и опрокинула в себя остатки вина.
Они с матерью выпили всю бутылку.
– Пенелопа, не говори так! Хэрриет подумает, что ты всерьез.
Хэт с удивлением увидела, как ее сестра закатывает глаза.
– Прости, мама. Нет, Хэт, брак – это клумба, усеянная розами, поверь мне. Ежедневный праздник. Я каждое утро с нетерпением вскакиваю с постели, чтобы посмотреть, что мне приготовил очередной день.
Маргарет благосклонно улыбнулась, довольная тем, что брак ее дочери с сыном благородного человека удался. В отличие от Хэт она не услышала в голосе Пенни сарказма.
– Теперь-то у вас все в порядке? – спросила Пенни, как показалось Хэт, озабоченно.
Хэт захотелось открыться сестре. Прекрасно было бы иметь союзника в семье, но и рискованно. К тому же Пенни все равно ничего не поймет.
– Да, все хорошо. Ты и сама знаешь, как это обычно бывает, – ответила Хэт, едва заметно вздохнув.
К ее облегчению, вопросы о состоянии дел между нею и Джимми на этом закончились.
Как и ожидалось, после обеда Маргарет захотела прочесать несколько магазинов в поисках подходящей к великому дню шляпки. Хэт сослалась на больную орхидею, срочно нуждавшуюся в ее заботе, и оставила мать и сестру самих решать, насколько хороши шляпные магазины на Оксфорд-стрит в Найтсбридж. [21]
21
Фешенебельный район лондонского Уэст-Энда; известен своими дорогими магазинами.