Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Твое грешное сердце
Шрифт:

Он пошевелился, зашуршав тканью. Она украдкой взглянула на него. Из-за прогулки на палубе его лицо слегка потемнело.

Он приподнял бровь, словно призывая ее заговорить.

Она снова уткнулась в книгу. У него был вид человека, которому скучно и который ищет развлечений. Но здесь он их не найдет. Она будет рада помочь ему опознать своего бывшего жениха - например, сегодня она провела счастливые минуты, представляя, какое удовлетворение испытает, надавав пощечин этому негодяю, как только найдет его. Но это не означало, что она испытывает хоть какую-то доброту к мужчине, сидящему рядом.

– Каменное молчание, - сказал он.
– По крайней мере, это лучше слез.

Да, она была вполне довольна собой! Подавив улыбку, она перевернула страницу.

– Хотя и не так убедительно, когда дело доходит до демонстрации своей невиновности.

Она уставилась на страницу.

– Слишком долгое пребывание на солнце вредит мозгу.

– Слишком долгое чтение вредит глазам, - сказал он, идеально пародируя ее тон.

Она отложила книгу и повернулась к нему лицом.

– Я думала, вас не волнуют мои россказни. Вы уж определитесь.

Его взгляд остановился на книгах, сложенных у койки, затем переместился на стопку, которая лежала рядом с ней на матрасе.

– "Добыча полезных ископаемых в Южной Америке" - довольно амбициозный выбор чтива.

Она заколебалась. Это показалось ей более вежливым продолжением разговора.

Она решила вознаградить его кивком.

– У капитана необычный литературный вкус.

Мистер Пападопулос изучал английский язык с помощью книг, оставленных его бывшими пассажирами, - среди них были руководство по стратегиям азартных игр, мрачный трактат об опиумной зависимости и два романа, которые наверняка были бы запрещены в Британии, если бы какая-нибудь компания осмелилась их издать.

– Я должна сказать, что если считать эти книги показателем, то на этой лодке путешествуют очень сомнительные люди.

– На корабле, - поправил он.
– Вы мне лучше скажите: вы собираетесь носить это платье всю дорогу до Англии?

Она поняла, что теребит кружево на воротнике платья. Убрав руку обратно на колени, она сказала:

– Кто-то оставил путеводитель по Италии. Мальта кажется очень живописной! Послушайте: "Остров Мальта отвесно поднимается из моря в виде бесплодной скалы..." Ладно, не эта часть, чуть дальше.... "Поля и сады окружены высокими стенами и каменными террасами...” - И она продолжила.

– “Фруктов очень много, особенно апельсинов, лимонов и инжира. Я обожаю инжир. В Лондоне так трудно найти хороший инжир!

Он пренебрежительно хмыкнул.

– Разве вы не останавливались в Ла-Валлетте по пути сюда? Убогий маленький городок.

Она отложила книгу.

– Я начинаю задаваться вопросом, соответствует ли какое-либо место на земле вашим высоким стандартам. Возможно, даже Эдем разочаровал бы вас!

Он улыбнулся ей.

– Конечно, разочаровал бы. От всех этих животных было бы очень много грязи. Множество растений? Ужасающая влажность.

– Богохульство, - сказала она. Но тут же поймала себя на том, что с трудом сдерживает улыбку. Его юмор был на редкость сухим.

И он это знал. Его улыбка вызвала у нее восхищение. Он явно привык к восхищению дам. Лорд Высокомерие!

Эта мысль заставила ее нахмуриться. Она придумала для него множество имен... грубиян, негодяй, похититель... в основном потому, что не могла заставить себя признать, что он виконт Риптон. Но она не могла отрицать, что даже то, как он сейчас приподнял бровь, говорило о его привилегированной жизни с пелёнок.

– Не волнуйтесь, - сказал он.
– Мы купим вам что-нибудь новое из одежды на Мальте. Осталось потерпеть всего два дня, и вы сможете...

Его фраза оборвалась. Он бросил взгляд на ее саквояж, который, она, черт возьми, не потрудилась закрыть после ее отчаянной борьбы с платьем.

Было очевидно, что у нее не было недостатка в одежде.

Его взгляд вернулся к ней.

– Или, может быть, вы не снимаете это платье по какой-то особой причине?

Она почувствовала, что краснеет.

– Мне оно нравится. В этом нет ничего плохого.

– Естественно.

Он наклонил голову, изучая ее. Затем на его лице отразилось понимание.

– Ах. Пуговицы на спине, не так ли?

У нее вырвался сдавленный стон.

– Чепуха. Как я уже сказала, мне оно кажется красивым.

Он улыбнулся, сверкнув невероятно белыми зубами.

– Могу я чем-нибудь помочь?”

– Нет!

Встревоженная, она вскочила на ноги.

– Я в полном порядке, уверяю вас!

Он попытался выглядеть серьезным.

– Я закрою глаза, если вы хотите.

– Вы считаете меня подлой преступницей! Почему я должна верить, что вы поступите благородно?

– Нет причин доверять мне, - согласился он. Казалось, он очень наслаждался ситуацией.
– Конечно, будь я честным человеком, это не изменилось бы, независимо от вашей профессии.

– И это говорит человек, который угрожал меня утопить!

– И все ещё могу, - сказал он.
– Но, возможно, одно из ваших других платьев лучше подошло бы для плавания.

Она открыла было рот, но передумала. Ей страстно хотелось надеть какое-нибудь свежее, чистенькое платье. Это платье ужасно чесалось. Ее икры все еще болели от следов, оставленных мелким жемчугом, который впился в кожу, пока она спала, и, когда она села, стало ненамного лучше.

Она глубоко вздохнула.

– Я не отдам вам это платье.

Оно было ценным.

– Я собираюсь оставить его себе.

– Какая жалость, - сказал он.
– Оно бы мне так пошло.

У нее вырвался смешок. Она исправила ошибку, нахмурившись.

Он выглядел невозмутимым.

– Оно имеет какую-то сентиментальную ценность, не так ли? Прекрасное напоминание о мужчине, который бросил вас.

Его насмешка была как соль на рану.

– Нет. Я собираюсь продать его. Этих денег мне хватит на несколько недель, пока я буду искать работу.

Он издал укоризненный звук, прищелкнув языком.

– Вспомните свою роль. Вы должны быть убиты горем.

– Нет, я никогда этого не говорила. И хотя я бы очень хотела пострадать из-за предательства моего жениха, еще больше мне хочется избежать голодной смерти, когда я приеду в Лондон.

Поделиться с друзьями: