В поисках Валгаллы
Шрифт:
Миновав городской собор постройки тринадцатого века – грандиозное сооружение, сочетающее в своей архитектуре романский и готический стили, – автомобиль свернул к берегу реки, где местные фермеры торговали скромными продуктами своего труда.
Джулиан Перлмуттер никогда не путешествовал, как все люди. Он презирал самолеты и аэропорты, предпочитая им комфортабельные морские суда, и всегда возил с собой свой коллекционный «роллс-ройс» выпуска 1955 года и личного шофера Хьюго Малхолленда.
Миновав исторический центр города, автомобиль свернул на проселочную дорогу и, проехав по ней около мили, остановился у большого особняка, окруженного высокими каменными стенами, увитыми виноградом. Выйдя из машины, шофер произнес несколько слов в микрофон переговорного устройства, после чего железные створки ворот медленно разошлись в стороны.
Джулиан Перлмуттер не спеша вылез из машины и, тяжело опираясь на свою трость, поднялся по ступеням каменной лестницы. Он позвонил. Через минуту дверь отворилась, и на пороге появился высокий, худощавый человек с приятным интеллигентным лицом и гривой седых волос. Поклонившись гостю, он протянул ему тонкую холеную руку:
– Мсье Перлмуттер, добрый день. Я Поль Эро.
– Доктор Эро, – сказал Перлмуттер, осторожно пожимая протянутую ему руку своей мощной пухлой дланью, – для меня большая честь встретиться с уважаемым президентом «Общества Жюля Верна».
– Я чрезвычайно польщен вашим визитом и счастлив тем обстоятельством, что именно мне доводится принимать столь известного историка в доме нашего знаменитого соотечественника.
– Очаровательный дом, должен заметить.
Эро провел Перлмуттера через просторный холл в большую библиотеку, насчитывающую более десяти тысяч томов.
– Здесь собраны все книги самого Жюля Верна и все, что было написано о нем, вплоть до его смерти. Более поздние работы, посвященные его творчеству, находятся в соседнем помещении.
Перлмуттер выразил должное восхищение. Хотя размеры коллекции действительно впечатляли, она все же была раза в три меньше его собственного собрания книг по морской истории. Он прошел в отдел, где хранились рукописи писателя, но тактично не притронулся ни к одной из них.
– Это его неопубликованные материалы?
– Вы весьма проницательны. Да, здесь хранятся рукописи, которые он не успел закончить либо не счел достойными быть напечатанными.
Эро указал на большую софу у окна, выходящего в сад.
– Прошу садиться. Что вы предпочитаете – чай или кофе?
– Кофе, если вас не затруднит.
Эро сделал распоряжение и присел напротив гостя.
– Итак, Джулиан... Кстати, вы не возражаете, если я буду вас так называть?
– Как вам угодно. Хотя мы встретились несколько минут назад, фактически мы знакомы много лет.
– Каким образом я могу помочь вашим научным изысканиям?
– Меня интересует история капитана Немо и его подводной лодки «Наутилус».
– Вы имеете в виду «20 000 лье под водой»?
– Нет, просто капитана Немо и его лодку.
– Это один из величайших плодов фантазии мэтра.
– Может быть, не только фантазии?
Эро недоуменно поднял брови:
– Боюсь, что не понимаю вас.
– У меня есть друг, который считает, что капитан Немо не просто придуманный Верном литературный персонаж. Он полагает, что у него имелся вполне реальный прототип.
Выражение лица Эро не изменилось, но Перлмуттер готов был поклясться, что уловил странное мерцание в его голубых глазах.
– Боюсь, я не могу помочь вам в развитии этой теории.
– Не можете или не хотите?
Вопрос был бестактным, но, чтобы как-то смягчить возможное неблагоприятное впечатление, Перлмуттер сопроводил его благожелательной улыбкой.
По лицу Эро пробежала тень неудовольствия.
– Должен сказать, что вы не единственный, кто выступал в моем присутствии со столь невероятным предположением.
– Невероятным, но довольно интригующим.
– Хорошо, допустим. Каким образом я могу помочь вам?
– Позвольте мне поработать в ваших архивах.
Эро успокоился, по-видимому, он ожидал чего-то другого.
– Можете работать в этой библиотеке сколько угодно.
– У меня есть еще одна просьба. Вы не позволите моему шоферу помогать мне? В мои годы и при моей комплекции трудно карабкаться по лестницам, чтобы доставать книги с верхних полок.
– Разумеется. Не сомневаюсь, что ему вполне можно доверять, но в этом случае вы берете на себя всю ответственность за возможные последствия.
«Другими словами, ответственность за возможные повреждения или пропажу книг и рукописей», – подумал Перлмуттер, но вслух произнес совсем другое:
– Само собой разумеется, Поль. Я обещаю вам, что мы оба будем очень осторожны.
– Тогда, с вашего позволения, я покину вас. Если у вас возникнут другие вопросы ко мне, меня всегда можно найти в офисе наверху.
– Последний вопрос, Поль.
– Я вас слушаю.
– Кто составлял каталог библиотеки?
Эро улыбнулся:
– Разумеется, сам Жюль Верн. Каждая книга, рукопись или документ находятся там, где он оставил их в день своей смерти. Я обязательно предупреждаю каждого, выразившего желание поработать в библиотеке или архиве, о том, что все материалы должны быть возвращены на то место, откуда они были взяты.
– Очень интересно, – заметил Перлмуттер. – Все материалы находятся на одном месте в течение уже девяноста восьми лет. Здесь есть над чем подумать.
Как только Эро закрыл за собой дверь библиотеки, Малхолленд задумчиво посмотрел на хозяина:
– Вы заметили, сэр, реакцию доктора Эро в тот момент, когда вы предположили, что капитан Немо и его подводная лодка существовали на самом деле?
– Да, доктор Эро был определенно выбит из колеи. Хотел бы я знать, что именно он скрывает?
– Вы еще не решили, сэр, с чего начать? – осведомился Малхолленд. – Между прочим, вы сидите здесь уже четыре часа и пока не притронулись ни к одной книге.