Вернуться навсегда
Шрифт:
Отец обошел грузовик, открыл дверь со стороны водителя, и все увидели груду пакетов. Глазенки Лиэнн и Гейджа так округлились от восторга, будто сам Санта-Клаус только что въехал к ним во двор на санях.
— Купил тут для вас кое-что, ведь все же Рождество, — сказал отец.
Сунув руку в машину, он начал по одному доставать пакеты прямо здесь, под дождем. Лиэнн получила куклу, Гейдж — железную пожарную машину, Дарси — книгу.
Мэтт следил, как Дилан рвет фольгу на своем пакете и вынимает красивый синий с белым свитер.
— Уф! — воскликнул он, бросая коробку и бумагу на землю и размахивая свитером как флагом. — Спасибо, папа!
Видимо, его перестало беспокоить внезапное возвращение отца.
Мэтту никогда не забыть, какими сияющими глазами отец смотрел на Дилана. Казалось, он сейчас лопнет от гордости.
Неожиданно Лиэнн отвлеклась от куклы.
— А где подарок Мэтта, папа? — спросила она.
Мэтт заглянул в грузовик и увидел, что на сиденье больше нет пакетов. Он почувствовал, что в горле образуется огромный комок. Время, казалось, замерло. Лестер Роллинз переступил с ноги на ногу, перевел взгляд на своего второго по старшинству сына и откашлялся.
— Извини, Мэтт, ничего для тебя не сыскал, да и времени было мало. Я потом куплю.
Мэтт чувствовал, как таращатся на него братья и сестры. Он не знал, что сказать. Ему хотелось, чтобы земля разверзлась и поглотила его, так как ни на секунду не поверил, что его обошли случайно.
— Не имеет значения, — пробормотал он, не желая показать отцу, насколько ему больно и боясь вот-вот расплакаться.
Мэтт не хотел портить другим Рождество. В том, что отец не собирается ничего ему дарить и позже, он был так же уверен, как и в том, что завтра — Рождество. И отец это знал. А говорил он так, потому что хотел, чтобы другие не догадались, насколько он жесток.
— Нет. Имеет значение.
Мэтт и отец резко повернулись и увидели, что это сказал Дилан, который встал за спиной брата и протянул ему свитер.
— Вот, возьми, Мэтт, — предложил он. — Я старший, так что если одного подарка не хватает, обойтись придется мне.
Отец всегда ревниво относился к близости между братьями, иногда даже пытался их поссорить, он так взглянул на Мэтта, что тот отшатнулся — такая жгучая ненависть горела в глазах отца.
Мэтт оттолкнул руку брата.
— Нет, — возразил он спокойно. — Свитер предназначался тебе.
Мэтт знал, что даже если он только помыслит о том, чтобы взять подарок, отец заставит его жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. Не глядя ни на кого, он повернулся и с высоко поднятой головой ушел в дом.
На следующее утро свитер все еще валялся в грязи.
Мэтт проснулся весь в поту. Внутри у него жил дьявол, и куда бы он ни пошел и что бы ни делал, старик никуда не денется. Может быть, Сэм и прав, он должен сделать все, чтобы изгнать его. Но он, честно говоря, понятия не имел, с чего начать.
Повернувшись на бок, Мэтт натянул простыню до подбородка и предпочел мучиться желанием, впустив Сьерру в свои мысли.
Сьерра сгорбившись сидела за кухонным столом и, высунув от усердия кончик языка, пыталась разобраться в сложностях портативной швейной машинки, взятой на время у матери Люка. Когда Элен показывала, как надо действовать, все выглядело просто. Сьерра никак не могла понять, почему у нее стежки получались свободными и неровными, а не аккуратными и прямыми. Скоро у Уилла спектакль. Ему нужен костюм, причем костюм хороший.
В былые времена она бы просто нашла по справочнику адрес ателье, завезла бы туда материал и выкройку. Но теперь такая роскошь была не по карману. Она ведь росла без матери, где ей было научиться шить?
В дверь влетел Уилл.
— Уилльям, сколько раз тебе говорить, чтобы не бегал по дому… — машинально начала она.
— Идем быстрее, мам, — еле выговорил он. — Фантазия ударила Мэтта копытом, мне кажется, он умер.
— Что! — воскликнула она, резко вскочив со стула.
— Скорее, мам, — торопил он, выбегая за дверь.
Сьерра последовала за ним. На полпути к конюшне сообразила, что сначала следовало вызвать «скорую помощь». Ее охватил страх. Она никак не может снова остаться без Мэтта. Причем испуг не имел никакого отношения к конюшням. Только к ее сердцу.
Секунду она колебалась — вернуться или бежать дальше? Нет, сначала к Мэтту. В дом она может послать кого-нибудь из работников. Сьерра побежала дальше.
Мэтт лежал на спине, но уже пытался подняться, стряхивая солому с куртки. Она с огромным облегчением увидела, что сын несколько преувеличил опасность.
— Держись подальше, — предупредил он, кивая на Фантазию.
— Тебе нужен врач? — спросила она.
— Нет, но ветеринару позвони.
— Слушай, Мэтт, не дури…
— Да не для меня, для Фантазии! У нее клещ в ухе, а она меня не подпускает. Ее придется усыпить, чтобы снять клеща.
Сьерра вдруг расхохоталась.
— Что нашла смешного? — спросил Мэтт.
— Да вот сидишь в грязи.
Он встал и усмехнулся:
— Что ж, тебе крупно повезет, если еще раз такое увидишь.
Она улыбнулась:
— Время покажет. По крайней мере, я теперь знаю, что ничто человеческое тебе не чуждо.
— Разве я дал тебе повод сомневаться? — Он взглянул на Уилла. — Все равно спасибо, что спас мою жизнь, Уилл. Ты быстро среагировал. И правильно поступил.
Уилл смотрел на него как на икону.
— Вы целы-невредимы? — недоверчиво спросил он.
— Немного опешил. Буду в порядке, как только мозги перестанут трястись.
— Ух, надо позвонить Люку и все ему рассказать!
Он выбежал из конюшни, оставив Сьерру и Мэтта одних среди лошадей.
— Ты и в самом деле в порядке? — настойчиво спросила она.
— Нормально.
— Мэтт, Уилл на эти выходные уезжает. Не знаю, какие у тебя планы, но…
Он уже качал головой.
— Возможно, нам еще меньше стоит встречаться сейчас, чем много лет назад, Сьерра. В ту ночь нам скорее всего просто хотелось выяснить, как это будет после стольких лет.
Она обиженно отодвинулась:
— Я ничего не требую, мне только хочется побыть с тобой. Ты высказался предельно ясно.