Веселый Роджер
Шрифт:
– Гас?
– позвал он, остановившись в дюжине ярдов, но не видя пиратов, притаившихся в кустах.
– Салли?
– Ну, наконец-то!
– Салли-в-сапогах выпрямилась и подбежала к Кирби. Где мои пистолеты и сабля?
– Тут, - он показал на сеть.
Пираты быстро разобрали оружие.
– А что делают люди Тернбакла?
– В основном спят.
– Кирби взглянул на Гаса.
– Я отвез автоматы на корабль. Как только мы доставим туда Тернбакла, сразу отправимся домой. Оказывается, все не так уж сложно...
– Замолчи!
– оборвал его Гас.
– Каждый раз, как ты только произносишь эти слова, сразу начинаются непри...
Банг!
– ... ятности.
– Черт!
– выругался Кирби, поняв, что второй часовой пришел в себя после удара орехом.
– Мне следовало парализовать его.
– Будь уверен, этот выстрел переполошил всех!
– воскликнула Салли-в-сапогах, выхватывая саблю.
– А люди Тернбакла, пьяные или трезвые, всегда готовы к бою. Ну что ж, зададим им перцу.
– Ты хорошая девушка, Салли, - сказал Гас, взлетая с ее плеча, - но, боюсь, предложенное тобой развлечение вредно для моего здоровья.
Скрестились сабли, загремели пистолетные выстрелы, тишина сменилась громкими криками. Зейн Кирби бросился к Тернбаклу, пытавшемуся вылезти из-под тента. Он едва увернулся от брошенной бутылки и тут же увидел пирата, с десяти ярдов целящегося из пистолета в спину Салли.
В следующее мгновение он прыгнул на девушку, сбив ее с ног. Тут же прогремел выстрел, и пуля вонзилась в ствол пальмы, пролетев над самым ухом Зейна.
Тернбакл с четырьмя пиратами бежали к шлюпке.
– Все оружие на корабле!
– воскликнул Кирби.
– Если они попадут туда, мы не сможем захватить Тернбакла. Бежим!
Когда они подбежали к берегу, шлюпка с Тернбаклом отплыла уже метров на сорок. Салли впрыгнула в ялик, Кирби столкнул его в воду и сел на весла. Гас опустился на нос.
– Греби быстрее, Зейн!
– воскликнул он.
– Они уходят.
Минуты текли, но расстояние между лодками сокращалось слишком медленно.
– Они приплывут первыми!
– Салли стукнула кулаком по скамье.
– Это точно, - вздохнул Гас, - нам не хватит времени, чтобы догнать их.
– Времени! Как же я сразу не догадался!
– и Кирби бросил весла.
– Ты сошел с ума?
– воскликнула Салли.
– Давай греби!
– Зачем?
– Кирби достал из кармана портативную машину времени.
– Они приплывут на корабль первыми. Но корабля там уже не будет.
– Ничего не получится, Зейн, - возразил Гас.
– У этой штуки не хватит мощности, чтобы перенести во времени целый корабль. Это тебе не десяток автоматов.
– Я отключу предохранители, - Кирби нажал три кнопки, соединив аккумуляторы в единую цепь.
– Во всяком случае, стоит попробовать. Но сначала надо доставить ее на корабль. Надеюсь, ты сможешь взлететь с ней, Гас?
– Я попытаюсь.
Кирби установил на циферблате время прибытия и передвинул рычажок на боковой панели.
– У тебя есть тридцать секунд, чтобы донести ее до корабля и отлететь на безопасное расстояние. Пошел!
Гас зажал машину времени в лапках и взмахнул крыльями.
– Скорее, Гас, скорее!
– кричал Кирби.
Салли сидела на корме, недоуменно качая головой.
– Никак не могу понять, что вы затеяли!
Тернбакл чуть не выпрыгнул из шлюпки, увидев, что несет попугай в своих лапках.
– Быстрее, быстрее!
– понукал он пиратов.
Гас с каждым метром опускался все ниже. Тяжелая ноша тянула его к воде.
– ... 19... 20... 21...
– считал он.
Собрав последние силы, он взлетел над планширом и, бросив машину времени на палубу, лихорадочно замахал крыльями, чтобы улететь подальше от корабля.
Прошло несколько секунд, и корабль озарила яркая вспышка. В следующее мгновение он исчез.
Пираты Тернбакла в испуге бросились в воду и поплыли к берегу. Сам Тернбакл остался сидеть, обхватив голову руками.
Кирби и Салли запрыгали от радости, когда Гас опустился на скамью.
– Гас, ты молодец!
– воскликнул Кирби.
– Да, нам повезло, - ответил тот, переводя дух.
– Но куда попадет корабль? Держу пари, после такого фейерверка он не вернется в наше время...
Полчаса спустя Тернбакл сидел в кандалах, дожидаясь отправки в будущее, а его люди заискивающе смотрели на пиратов Салли.
Сама Салли, открыв от изумления рот, смотрела, как Кирби отвинтил каблук и на крошечном экране вмонтированного в него темпорального приемопередатчика появилась бородатая физиономия командора Шеффилда.
Кирби коротко доложил обстановку.
– Хорошо, - кивнул командор, - мы попробуем найти корабль нашими детекторами и...
– Тут он, нахмурившись, замолчал, заметив Салли, выглядывающую из-за плеча Зейна.
– Агент Кирби, разве вам не известно, что вы не имеете права пользоваться специальным оборудованием в присутствии людей прошлого?
– А, вы о ней, - Кирби улыбнулся.
– Извините, командор, но я уверен, что она сохранит все в тайне. Как-никак я спас ей жизнь...
– Что он имел в виду?
– спросила Салли.
– К сожалению, он прав, - вздохнул Кирби.
– Спасая твою жизнь, я нарушил устав Службы. В вашем времени ты должна умереть. Значит... остается только одно...
Зейн Кирби и Салли нетерпеливо ходили по холлу десятого этажа. Наконец открылись двери лаборатории трансплантации, и на пороге появился Гас Макэби, на этот раз в своем собственном теле.
– О боже, как хорошо вновь почувствовать себя человеком!
– воскликнул он.
Салли-в-сапогах попятилась назад.
– Это дьявольская магия!
Раздался мелодичный звонок, и из кабины лифта вышел командор Шеффилд.
– А, агенты Кирби и Макэби - рад вас видеть. А это... я полагаю... мисс-в-сапогах. Или мисс Хиггинс?
– Мисс Хиггинс, - потупилась Салли.
– Я пониманию, что принял неординарное решение, - вмешался Кирби.
– Но, так как формально она перестала существовать в своем времени, мне не оставалось ничего другого, как перенести ее в наше.
– Чересчур неординарное решение, - поправил его командор, но его суровый взгляд скоро сменился улыбкой.
– Однако, учитывая некоторые обстоятельства, я могу лишь одобрить ваши действия.