Вниз по трубе
Шрифт:
Кобби был ранней пташкой - никто не знал, когда он встает. Случалось ему и ночевать на шхуне.
– Отлично!
– ответил Бьерн, но это не помешало ему обойти судно и самому все проверить.
Впрочем, это была скорее привычка, чем необходимость. Опытный Кобби всегда следил, чтобы на судне был порядок. На него можно было положиться.
Вскоре к причалу подъехал большой «фольксваген». Это прибыл Ингоульвюр со всей семьей. Все гурьбой высыпали из машины. Ингоульвюр нес рюкзак, а его отец достал из багажника большой чемодан.
– Да ты, никак, собрался в кругосветное плавание, сынок, - улыбнулся Кобби, принимая багаж.
За Ингоульвюра ответила мама:
– Надо же взять провизию и одежду на смену, если промокнет.
– Можно подумать, у меня в кубрике ничего нет, - обиженно сказал Кобби.
Послышались возгласы детей. На причале появился паренек. Он размашистыми шагами приближался к шхуне. На голове у него был шлем и торчали два больших рога.
– Наш Вилли хочет казаться настоящим викингом, - Ингоульвюр, улыбаясь, подтолкнул Лейвюра.
– Это страшный бык?
– спросила малышка Нина и ухватилась за мамину руку.
Старшие дети рассмеялись, родители тоже не смогли сдержать улыбку.
– Он просто спал и видел, когда нацепит этот шлем, - сказала подошедшая мама Вилли.
– Тебе бы еще мою бороду!
– расхохотался старый Кобби.
– А мне она ни к чему.
– Вилли вытащил из кармана черную шерстяную тряпку.
– Я ему запретила одевать на себя в городе это безобразие, хватит рогов на голове, - сказала мама Вилли и добавила: - Признаться, вся эта выдумка меня страшно пугает.
– Обещаю вам проследить, чтобы мальчишки никаких глупостей не натворили, - торжественно сказал Бьерн.
– Мы тоже хотим поехать!
– закричали Нонни и Сигги, младшие братья Ингоульвюра.
– Ну, ну, вам еще подрасти надо.
– Кобби сдвинул на затылок фуражку.
– Что же касается молодой дамы, то, возможно… Нам как раз недостает буфетчицы, - добавил он с улыбкой и взглянул на Ингу.
– Нет уж, меня такие путешествия не привлекают, - фыркнула Инга.
Наконец отъезжающие поднялись на борт. Бьерн распорядился отдать концы, и «Сигурфари» отошла от причала и направилась в море.
Провожающие махали шхуне вслед:
– Счастливого пути! Будьте осторожны!
– Не беспокойтесь, в опасные места мы не полезем!
– кричали мальчики.
Бьерн занял место у штурвала, а старый Кобби присматривал за машиной. Когда шхуна вышла из гавани, дали полный ход и взяли курс в открытое море. Но «Сигурфари» - судно небольшое, водоизмещением всего в пятнадцать тонн, а потому шло оно довольно медленно.
Мальчики стояли у поручня и наблюдали, как вдоль носа вскипали белопенные гребни и расходились у бортов. С каждой минутой город становился все меньше, здания превратились в маленькие спичечные коробки и вскоре совсем исчезли из виду.
Ребята то и дело перебегали с одного борта на другой, чтобы полюбоваться берегом. Слева по борту он превратился в тонюсенькую серую полоску, вдали синели горы. Справа в лучах солнца поблескивало море, такое спокойное на вид, а в глубине притаилась стихия, которая в любую минуту могла нарушить мирное течение воды.
Над шхуной с пронзительными криками кружили чайки в надежде поживиться остатками пищи. Плавно взмахивая длинными, сильными крыльями, они словно бы демонстрировали людям свое удивительное искусство парения.
Море ревниво скрывает от постороннего глаза свою жизнь и свои тайны. И все же друзья заметили, как у самого борта над водой показалась черная голова тюленя. Но он снова исчез в пучине так же быстро, как появился.
Вдоволь набегавшись по палубе, друзья решили осмотреть судно. Лейвюр-то, конечно, знал тут каждый уголок. Да и Вилли на борту рыбацкой шхуны чувствовал себя как дома. Другое дело - Ингоульвюр. Для него здесь был новый и незнакомый мир, он впервые в жизни плыл на настоящем судне.
Лейвюр и Вилли наперебой старались показать ему все самое интересное - машину и рулевую рубку, радиотелефон и резиновую спасательную лодку, каюту и кубрик. Ингоульвюр внимательно слушал, без устали осматривал и расспрашивал про все эти удивительные вещи.
– Как я посмотрю, вы хотите за один день обучить парня морскому делу. Того и жди, я останусь без места, - сказал Кобби и расхохотался.
Он давно поднялся из машинного отделения, машина работала бесперебойно. Теперь на старике был белый фартук. Он стоял в кубрике, жарил мясо и приговаривал:
Эге- гей, жарься веселей. Дилли-доу!
Он без конца мурлыкал себе под нос. Запах жаркого распространился по всему судну, вплоть до самых макушек мачт, над которыми кружили чайки. Их, как видно, привлекал аппетитный запах, исходивший из кубрика.
И наши друзья почувствовали изрядный голод. Ингоульвюр и Вилли принялись разворачивать захваченные из дому пакеты. Еды у них было предостаточно.
– Не ленись, на мясо навались!
– Кобби поднял сковороду с огня и, улыбнувшись, протянул ее мальчикам.
– Сегодня воскресенье, все должны отведать моей стряпни.
Ингоульвюр и Вилли растерянно смотрели на старика, не зная, как отнестись к его приглашению.
– Папа хочет, чтобы вы с нами пообедали, - сказал Лейвюр.
Ну, раз капитан так сказал, значит, надо принять предложение.
Вскоре все сидели за маленьким столиком в каюте. Разместились с трудом, но, как говорится, в тесноте, да не в обиде.
К мясу Кобби подал жареный картофель, свеклу, соленые огурцы и прочее угощение. На столе стояли также бутылки с фруктовой водой.
– Настоящий пир, - пробормотал Вилли. Глаза его заблестели от удовольствия. Судя по всему, к таким угощениям он не привык.
– Кобби у нас повар хоть куда, - сказал Лейвюр. Кто-кто, а он хорошо знал кулинарное искусство старика.
Мясо сменило желе с изюмом.
– Ой, я, кажется, объелся, - простонал Ингоульвюр и схватился за живот. Лицо его побледнело.
– Еда тут ни при чем, - сказал Бьерн.
– Поднимись-ка на палубу, дружок, и подыши свежим воздухом, тебе станет полегче.
Едва Ингоульвюр перегнулся через поручень и прохладный воздух коснулся его вспотевшего лица, он сразу почувствовал себя лучше. Но вскоре новый приступ тошноты, и лакомые блюда, приготовленные старым Кобби, достались крабам.