Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Волшебные сети
Шрифт:

— Ты никогда не упоминала мне, что твой босс имеет обыкновение заглядывать к тебе, чтобы помочь управиться с домашними делами. Ха-ха-ха!

Скотт, держа на руках Тода и коробку с подгузниками, помог Клариссе посадить его в машину и пристегнуть ремнем. Сильный ливень не прекращался.

Когда он, совершенно мокрый, вернулся в дом, Лиза начала извиняться:

— Прошу прощения. Я доставила вам так много хлопот. Выдался такой тяжелый день.

— Но интересный, — усмехнулся Скотт.

— Что? — спросила она озадаченно.

— А что, вашей подруге — как там ее зовут? Кларисса, кажется? Наверное, нелегко возить детей туда-сюда?

— Да. — Лиза улыбнулась. — Но уверяю вас, мистер Гардинг, когда у меня будут дети, мне будет не нужно перевозить их со всем барахлом к няне и обратно.

Он поднял руку:

— Пардон. Я совсем забыл, что ваш богатый муж, какой-нибудь отставной банкир, обеспечит вам постоянную домашнюю няню.

— Совершенно правильно, — кивнула она, ее глаза сияли.

— Только выбирайте аккуратно, леди. Не увлекайтесь, а то найдете себе слишком старого мужа. Слишком старого, чтобы иметь детей.

— Не говорите ерунды! — Она не смогла не улыбнуться на его нелепое предположение. И нельзя было понять, серьезно он говорит или шутит. — Благодарю за совет. Я, конечно, приму во внимание ваше предостережение. А сейчас давайте вернемся к нашему делу. Я разделила документы по значимости, но… — она заколебалась, перебирая бумаги в руках, — я сделала несколько пометок на каждом, но вам, возможно, они будут непонятны.

— Давайте я посмотрю. — Он взял у нее кипу и поглядел на верхнюю страничку. — «Кво…», «Тр…». Да, я ничего не понимаю.

— Я делала эти пометки для себя. Хотела надиктовать все Дорис и попросить ее напечатать отчет для вас ко вторнику. Если мы сейчас начнем изучать их, уйдет слишком много времени. И еще для этого нужно… — Она взглянула на захламленный кухонный стол. — Я сейчас все уберу, и у нас будет свободное место.

— Постойте. Похоже, это и в самом деле требует времени, а мне уже хочется есть. Почему бы нам сначала не пойти и не перекусить вместе? Это немного взбодрит меня, и я смогу проглотить всю эту ерунду.

Лиза посмотрела на улицу, потом оглядела себя.

— Дождь еще не прекратился, и мне долго одеваться. У меня есть предложение лучше. Я приготовлю что-нибудь перекусить, и мы можем совместить еду и работу.

Он посмотрел на нее с опаской.

— Меня вряд ли устроят бутерброды с ореховым маслом.

— Мой дорогой сэр, у меня богатое меню, — самодовольно произнесла она. — В своей практике я использую широкий выбор кулинарных рецептов.

— Да что вы говорите?

— То, что думаю. — Она сморщила свой симпатичный носик. — Мне очень удаются блюда для людей, заботящихся о фигуре.

— И они съедобны?

— Мистер Гардинг! — обиженно воскликнула Лиза. — По-моему, пальчики оближешь!

Скотт усмехнулся. Она приняла решение, придется подчиниться.

Лиза быстро освободила стол. Скотт положил бумаги на него, но взгляд его блуждал по ее лицу. И это доставляло ему удовольствие. Даже когда она была такой, как сейчас. Домашние шлепанцы, старые джинсы и свитер, никакой косметики, вся перемазана шпинатом и персиками. Волосы у Лизы были наскоро собраны в пучок. И эта прическа придавала ей вид недотроги. В ней есть что-то привлекательное, подумал Скотт с некоторым удивлением.

— Я быстро, — пообещала Лиза и стала вытаскивать из холодильника все имевшиеся припасы. — Взгляните на мои пометки и скажите, что именно вам непонятно.

Он даже не посмотрел на бумаги. Потому что продолжал наблюдать за ней, пока она готовила обед. Лиза справлялась с этим так же быстро и ловко, как и со всеми делами в офисе. Спокойно и непринужденно. Но все это выглядело неорганизованно и бесшабашно, и Скотту вспомнились бумаги, разбросанные по кровати.

Неплохой результат, подумал он, когда Лиза поставила перед ним свое фирменное блюдо. Он, конечно, не знал, что это за суп, но это было явно домашнее блюдо, вкусное, немного острое, с небольшим количеством поджаренных овощей. Да, это не чета какому-нибудь бутерброду, намного вкуснее. Она поставила перед ним салат из латука и помидоров с кусочками курицы и тонким, подрумяненным ломтиком ржаного хлеба.

Потом Лиза уселась перед Скоттом и, надкусив свой сэндвич, сразу же погрузилась в бумаги.

Она быстро пробежала несколько страниц, объясняя ему сделанные пометки. И вскоре он был полностью осведомлен обо всех аспектах данного проекта в Уганде, как о политических, так и экономических.

— Ну, дорогая, вы просто золото, — сказал он. — Я полагал, что на этот проект убью целое воскресенье. А вы все так тщательно подготовили.

— Я выполняю свою работу, сэр, — улыбнулась она, ставя перед ним кружку с дымящимся кофе.

Забавно, что он никогда не замечал ямочки на ее щеках. Скотт пил кофе маленькими глотками, чтобы подольше задержаться здесь. И сам не понимал, почему ему этого так хочется. Ведь он только что вернулся из утомительного кругосветного путешествия, а тут еще его ждал проект по Уганде. Но почему-то среди этого беспорядка и шума двух непоседливых детей, рядом с Лизой он не чувствовал никакой усталости. Он настраивался на серьезный лад, но в этой умиротворяющей обстановке неожиданно расслабился. Дождь мерно стучал по стеклу, Лиза улыбалась ему. Все было прекрасно. Скотту нравилась эта чарующая улыбка, дразнящая, но в то же время не позволявшая перейти границы установившихся дружеских отношений.

— За вас, — он поднял кружку с кофе. — Стоит мне только подумать о том, чтобы попросить вас сделать для меня кое-что, как вы уже все сделали. У меня никогда не было такого способного, компетентного и дальновидного помощника.

— Стараемся, сэр, стараемся. — Она дразняще наклонила голову и улыбнулась.

У него перехватило дыхание. Эта улыбка. Сияющая, искренняя, без тени кокетства. Открытая, зовущая.

Он импульсивно поднялся, обошел вокруг стола, потом припал к ее манящим губам. Обжигающее прикосновение… Простое проявление благодарности. И он не был готов к тому, что этот поцелуй будет таким страстным. Его как будто ударило током. Он отступил от нее. Ее недоверчивые глаза расширились от изумления. Она была поражена и взволнована, как и он.

Лизе показалось, что она первой пришла в себя.

— Что это значит, босс? — спросила она, безуспешно пытаясь засмеяться. — Что с вами случилось?

— Сам не знаю, — вздохнул он, внезапно посерьезнев.

Что на него нашло? Он никогда не позволял себе даже легкого прикосновения к кому-либо из подчиненных, и уж тем более флирта. Он верил, что нельзя смешивать бизнес с… как это можно назвать?

— Послушайте, Лиза. Извините. Я ничего не имел в виду. Я просто…

— О, ради Бога, не извиняйтесь. — Наконец-то ей удалось улыбнуться. — Я все понимаю. Мы немного не в себе из-за всего этого материала, который мы должны были рассортировать. Мы заново открыли для себя все эти страны, и наша удача… В общем, я запутала вас, и вы немножечко сошли с ума, пытаясь во всем разобраться.

Поделиться с друзьями: