Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Встреча в горах
Шрифт:

Рэнд по-хозяйски взял ее за талию и легонько подтолкнул вперед.

— Приди в себя, ты похожа на испуганного котенка. Я твой друг и собираюсь помочь тебе. Не пойму, зачем я это делаю после того, как ты сбежала от меня, воспользовавшись случаем.

— Давай не будем это обсуждать, — холодно перебила она.

— Предпочитаешь поговорить о спасении утопающих? — предположил Рэнд, подводя ее к столу, и принялся с интересом разглядывать выставленное угощение.

— О чем ты говоришь? Кого ты собираешься спасать? — запинаясь, спросила Калинда. Этот человек преподносил ей один сюрприз за другим.

— «Брейди дейта процессинг», разумеется. От железных тисков любителей чужой собственности. — Рэнд потянулся к блюду и набрал себе в тарелку сразу несколько бутербродов с семгой и огурцом.

От изумления Калинда приоткрыла рот и уставилась на Рэнда.

— Откуда ты знаешь? — с трудом выговорила она.

— Мне показалось подозрительным, что Хаттон вознамерился подкатиться к тебе по прошествии двух лет. Наверняка у него должны быть веские причины, подумал я тогда. Когда ты рассказала мне о своей фирме и о неожиданном интересе Хаттона к твоей особе, я понял, что дело нечисто. Если помнишь, я говорил тебе об этом и советовал хорошенько подумать.

— Да… помню, но мне и в голову не могло прийти… — Калинда тяжело вздохнула. — Ты не представляешь, как я была потрясена, когда он позвонил сегодня утром!

— Почему же? Отлично представляю, — спокойно возразил Рэнд, искоса глядя на нее. — Подобная новость способна сбить с ног кого угодно.

— Но… как ты узнал об этом?

— Навел справки по своим каналам в понедельник. В любой компании найдутся люди, у которых язык за зубами не держится. Поговорил с одним из заместителей Хаттона.

— Вот так запросто? — удивилась Калинда.

— А что тут особенного?

— Ты меня извини, пожалуйста. Я что-то сегодня плохо соображаю, — буркнула Калинда. Его самоуверенность начала ее раздражать. Изумление, которое она испытала, увидев Рэнда Аластера на пороге своего дома, постепенно сменялось смутным беспокойством. Ей казалось, что она достаточно хорошо изучила этого человека. Однако он не переставал удивлять ее. Что он понимает в законах, по которым действует деловой мир? Откуда у него такие связи? Здесь что-то не так…

— О'кей, я тебя не тороплю, — нахально заявил Рэнд, потянувшись к другому блюду.

— Вот спасибо, — насмешливо пробормотала она, кипя от возмущения. Однако, подумав немного, решила подавить раздражение. Необходимо выяснить, что кроется за его невозмутимой самоуверенностью. — Рэнд, что тебе известно? Что ты имел в виду, когда заявил, что явился меня «спасать»?

— Все очень просто. Если я смогу тебе как-то помочь, можешь на меня рассчитывать, — пообещал он, жуя бутерброд.

— Но откуда ты знаешь, что именно нужно делать? — воскликнула она.

Рэнд перестал жевать и задумчиво уставился на нее. Медленная загадочная улыбка осветила его лицо.

— Для этого требуются определенные качества: хитрость, изворотливость и способность не останавливаться ни перед чем для достижения своих целей, — сказал он.

Глаза Калинды расширились. В его словах таилась угроза, о которой она и не подозревала. Неужели он именно такой? Она встряхнула головой, отгоняя внезапно нахлынувший страх. Нет-нет, он притворяется, хочет произвести впечатление, на самом деле он совсем другой…

— Я уверена, что ты не обладаешь этими сомнительными достоинствами, Рэнд, — снисходительно улыбнулась она, вспоминая о сонной, ленивой жизни, которую он ведет в своей деревне. Будь он действительно хитрым и жестоким, он бы жил совершенно иначе.

— Спорим? — Его карие глаза потемнели, в них появился холодный блеск. Калинда оторопела. В одно мгновение Рэнд превратился в опасного хищника, готовящегося к прыжку. — Что подумали бы директора «Брейди дейта процессинг», если бы узнали, что их президент тайно встречается в уединенном мотеле с главой фирмы, которая собирается навязать им насильственное слияние? Наверняка решили бы, что за их спинами плетется настоящий заговор, не так ли? Пожалуй, даже отвернулись бы от своей очаровательной начальницы, перестали бы ей доверять. В результате она не смогла бы повести их за собой в предстоящей борьбе, и компания свалилась бы в руки Хаттону, как падает с дерева созревший плод.

— Рэнд! — Калинда не верила собственным ушам. Нет, он говорил очень убедительно, и события могли бы развиваться именно так. Ее потрясло другое: она ясно увидела, что Рэнд действительно способен на все. — Ты… ты не смог бы так поступить со мной… Ты бы меня не выдал, правда?

— А почему бы и нет? — лениво возразил Рэнд. — Если ты откажешься со мной встречаться, все возможно.

Глава 6

Внезапно оживленные голоса и смех словно куда-то исчезли. Забыв обо всем, Калинда смотрела на непрошеного гостя расширенными от ужаса глазами.

— Ты хочешь сказать, что способен шантажом добиться от меня благосклонности? — наконец прошептала она.

Рэнд продолжал смотреть на нее в упор. В его облике вдруг проступила невероятная жестокость. Он молчал. Да ему и незачем было отвечать. Все было предельно ясно.

Калинда ухватилась за край стола, пытаясь унять дрожь в руках.

— Я… я никогда бы не подумала, что ты способен на такое…

— Мы слишком недолго знакомы. У тебя просто не было возможности узнать меня лучше, — холодно заметил он.

— Да, — еле слышно отозвалась она, лихорадочно соображая, что же делать, как справиться с этой новой опасностью. — Наверно, ты прав.

— Что ж, теперь ты узнала меня с другой стороны. Убедилась, что я могу быть жестоким?

— Да. — Она сказала правду, и Рэнд прочел это в ее глазах.

— Вот и прекрасно, — кивнул он. В ту же секунду холодное выражение исчезло с его лица. Он потянулся к блюду с закусками. — Рад, что сохранил прежние таланты.

В его тоне послышались удовлетворение и едва заметная ирония. Калинда моргнула, чувствуя все большее замешательство. Он преподнес ей новый сюрприз.

— Я не понимаю, Рэнд… Ты что, пошутил надо мной? Ты не собирался всерьез угрожать мне?

Она тронула его за рукав. Рэнд повернулся и одарил ее ослепительной улыбкой, от которой Калинде захотелось его как следует треснуть.

— А ты мне поверила, правда? — усмехнулся он, довольный собой. — На какое-то мгновение ты решила, что я способен на такую пакость.

— Похоже, ты этим очень гордишься! — рассердилась Калинда, чувствуя, как щеки заливает краска стыда и досады. Ну почему она оказалась такой легковерной?

Поделиться с друзьями: