Встреча в горах
Шрифт:
— А если и так? — не смутилась Калинда. — Будьте честны перед собой, и вы со мной согласитесь. Мы с вами разные люди, Рэнд, разве не так? — Ее удивила горячность, с которой она пыталась внушить ему эту непреложную, по ее мнению, истину.
— Как сказать… Мы только что познакомились и почти не знаем друг друга. И даже если вы правы, разве это так важно?
— Разумеется, важно! — подтвердила она.
— Вы хотите сказать, что врожденная практичность не позволяет вам тратить время на мужчину, который не принадлежит к вашему кругу?
Калинда решила, что настало время взять инициативу в свои руки. Это она умела делать, и неплохо.
— Как давно вы занимаетесь гончарным делом, Рэнд?
Он секунду помолчал, словно раздумывая, позволить ли ей переменить тему разговора, потом слегка пожал плечами, наверно решив уступить.
— Около двух лет. У меня в мастерской печь для обжига, — махнул он рукой в сторону небольшого строения за домом. — Вы уверены, что не хотите поговорить о наших отношениях?
— Абсолютно уверена, — холодно улыбнулась Калинда.
— Желание гостя — закон для хозяина, — галантно поклонился Рэнд.
— Благодарю вас, — отозвалась Калинда. Обычное самообладание вернулось к ней. Она привыкла к беспрекословному подчинению окружающих. — Форель просто восхитительна.
Они долго сидели за столом. Жаркое летнее солнце склонилось к горизонту, стало прохладнее, и легкие сумерки начали окутывать горное озеро. В верхушках сосен и елей, окружающих дом, зашелестел ветер. Бутылка «шардоннэ» незаметно опустела. В конечном счете я очень неплохо провела вечер, подумала Калинда. Это просто удивительно, учитывая груз навалившихся на нее проблем. Рэнд Аластер все-таки сумел отвлечь ее на некоторое время от неприятных мыслей. Что ж, и на том спасибо.
Калинда помогла ему убрать со стола и отнести посуду в просторную кухню, оборудованную по последнему слову техники. Потом Рэнд показал ей свои работы. Она внимательно рассматривала каждый предмет, искренне восхищаясь богатством красок и совершенством формы.
— У вас настоящий талант, — заметила она, осторожно ставя на место маленький глиняный кувшинчик и недоумевая про себя, как это ему удается зарабатывать на жизнь гончарным ремеслом и продажей чужих картин. Она неплохо разбиралась в бизнесе, но на эту область ее знания не распространялись.
— Это всего лишь хобби, — пробормотал Рэнд у нее за спиной. Калинда повернулась и чуть не сбила его с ног. Они оказались лицом к лицу. Не успела она извиниться, как его руки обхватили ее талию. Серые глаза Калинды широко раскрылись.
— Простите, — смущенно сказала она, каждым нервом ощущая тепло, исходившее от сильного, мускулистого тела. — Я не ожидала, что вы стоите так близко…
— Это я виноват, — отозвался Рэнд, привлекая ее к себе с властной уверенностью, которая, казалось бы, была ему несвойственна. — Я весь вечер ищу предлог, чтобы вас поцеловать.
В ясных карих глазах, устремленных на нее, разгоралось опасное пламя. Не в силах отвести от них взгляд, Калинда лихорадочно пыталась понять, что заставляет ее не противиться его объятиям. Любопытство, решила она, все то же любопытство, которое пробудил в ней утром его голос. Все-таки он какой-то необычный, этот Рэнд Аластер, что-то отличает его от других мужчин…
Прежде чем она сумела определить, что именно, губы Рэнда коснулись ее рта.
Калинда ощутила необыкновенную силу его рук, крепко обнимающих ее, и вдруг поняла, в чем дело. Даже если бы любопытство не разбирало ее так сильно, она все равно покорно ждала бы его поцелуя. У нее не хватило бы сил вырваться из его объятий.
Глава 2
Калинда и сама не знала, чего ожидала от поцелуя Рэнда, но, уж во всяком случае, не того, что получила. Нежность и агрессивность — так, наверно, можно было бы описать его, подумала она, упираясь кончиками пальцев в его широкую грудь. В самом сочетании этих двух слов таилось противоречие. Или нет? Может, мужчинам свойственно проявлять одновременно и то, и другое?
Легкие, ласкающие прикосновения горячих пальцев вытеснили из ее сознания все мысли. Она теряет над собой контроль! Все равно что погружается в теплую, манящую реку и вдруг обнаруживает под ногами зыбучие пески…
— Какой прохладный, гладкий шелк, — прошептал Рэнд у самых ее губ. — Мне не терпится узнать, что под ним…
— Рэнд, прошу вас, я… — робкая попытка Калинды предотвратить новую атаку потерпела крах: Рэнд снова приник к ее губам.
До слуха Калинды донесся тихий хриплый стон, руки Рэнда скользнули по ее спине и добрались до талии. По телу Калинды пробежала невольная дрожь, которую она не сумела скрыть.
Ее губы непроизвольно раскрылись, вбирая в себя его ищущий язык, который, словно живое существо, проник в глубины ее рта. Их губы слились. Будто электрический ток пронзил тело Калинды, обессиливая ее и лишая воли.
Калинду удивила собственная реакция. Любой из ее поклонников подтвердил бы, что это на нее совсем не похоже. Даже с Дэвидом она не испытывала ничего подобного, сближение с ним не было таким внезапным, таким захватывающим…
Руки Рэнда спустились ниже, следуя изящному изгибу бедер, и с каждой секундой делались все смелее и настойчивее. Внезапно Рэнд резким движением прижал ее бедра к своим, и Калинда от неожиданности вскрикнула.
— Не бойся меня, я не причиню тебе боли, — хрипло прошептал он, продолжая ласкать ее спину, вызывая в ней незнакомую доселе сладкую истому. — Мы шли к этому с первой минуты нашей встречи, — продолжал он, легко касаясь губами ее щек и уголков глаз. — Весь день я мечтал о том, как обниму тебя.
— Я… я надеюсь, что ты не закрыл из-за меня свой магазин, чтобы никто не помешал тебе предаваться мечтам? — пошутила она, приходя в себя. Его признание не удивило ее. Она достаточно хорошо изучила мужчин и знала, что многие из них с самого начала желают поцеловать понравившуюся женщину. Смущало другое: ее собственный мгновенный отклик. Едва он коснулся ее, она почувствовала странное томление. Для нее это необычно!
— Пришлось закрыть, — ответил он с хриплым смешком. — Как я мог работать, когда все мои помыслы были о тебе? Стал думать, чем бы мне тебя угостить, каким вином напоить, чтобы…
— Перестань, Рэнд, это смешно!
— Вовсе нет, — возразил он, касаясь кончиком языка мочки ее розового ушка. — Это очень серьезно. Меня неудержимо влечет к тебе. Я же говорил, что мне нужна любовница.
— Тогда ты обратился не по адресу! — вспылила Калинда. — Лучше продолжай развлекать скучающих туристок… Форель была очень вкусная, но в благодарность ты можешь рассчитывать только на прощальный поцелуй, а вовсе не на ночь любви!
— Увы, — вздохнул Рэнд с философским видом, — придется удовольствоваться тем, что предлагают.