Законная жена
Шрифт:
— Я знаю нужное место. В конце улице есть очаровательный маленький бутик. Уверена, там ты найдешь что-нибудь подходящее.
Они дошли до бутика с нижним бельем и вошли вовнутрь. Холли оглянулась, удивившись его размерами. Должно быть, жители этого скучного городка очень любили ночные утехи, раз такой бизнес оставался на плаву.
— Ого. Это грандиозное место.
— Я знала, что тебе понравится.
Холли озиралась с открытым ртом. Она, словно попала в свой персональный рай. Она обожала нижнее белье, всегда, даже до того, как стала заниматься эскортом, и быть одетой в красивое белье стало необходимостью. Возможно, она купит что-нибудь милое не только для Сабрины, но и для себя тоже. В конце концов, она не могла упустить такую возможность.
Остановившись у вешалки с длинными, шелковыми неглиже, и просмотрев их, Холли нашла идеальную деталь. Нежно розовое неглиже длиною чуть выше колена на тоненьких бретельках просто выкрикивало имя Сабрины. Оно было классическим, элегантным, но все же сексуальным. Оно, словно было создано специально для тела Сабрины.
— Раффаэла, посмотри. Вот оно. — Она повернулась, чтобы показать неглиже Раффаэле.
— О, Холли, оно идеально. — Раффэла хлопнула в ладоши, и широкая улыбка озарила ее лицо.
— Продано! Так, теперь, мне надо найти еще что-то для себя. Было бы досадно не воспользоваться такой возможностью. — Но, прежде чем она успела перейти к другой вешалке, к ним повернула женщина.
— Раффаэла? Ух, ты! Как неожиданно тебя здесь видеть!
— Линда, — поприветствовала ее Раффаэла с довольно натянутой улыбкой, что удивило Холли, так как она ни разу не видела, чтобы она была к кому-то недружелюбна. Но вот Холли, сразу же почувствовала, что Раффаэле не нравилась женщина, которую она назвала Линдой. — Какая приятная встреча.
Когда Линда с любопытством посмотрела на Холли, Раффаэла продолжила:
— Линда, это Холли, лучшая подруга Сабрины и подружка невесты. Холли, это Линда Бойд, друг семьи.
— Приятно с вами познакомится, Линда. — Холли протянула ей руку, и та ответила ей чопорной улыбкой и слабым рукопожатием, продолжая разглядывать ее сверху вниз, словно смотрела на дешевку.
— Взаимно, — сказала Линда, сразу же вернув свое внимание к Раффаэле. — Удивлена, что ты гуляешь по магазинам. Я была уверенна, что ты слишком занята всем остальным.
— На самом деле, мы делаем покупки для свадьбы, — ответила Раффаэла спокойно.
Фальшивая улыбка Линды не сходила с ее лица, когда она наклонилась ближе, словно хотела поведать секрет, который никто не должен был услышать.
— Ох, да. Кстати говоря, о свадьбе, разве вся эта история не ужасна? Люди могут быть такими злыми временами.
— Что ты имеешь в виду? — Раффаэла с непониманием посмотрела на Линду. — Мой сын женится. И в этом нет ничего ужасного.
Линда покачала головой.
— Конечно, нет, но эта статья в сегодняшней газете, та, что о Сабрине… Я была шокирована, когда прочитала ее. Но конечно, я не поверила, ни единому слову.
— Увы, но мы не получили газету этим утром, поэтому я понятия не имею о какой статье ты говоришь.
Холли слышала волнение в голосе Раффаэлы.
— О. — Линда поднесла руку ко рту, пытаясь выглядеть удивленной. — Ты хочешь, сказать… Ты не знаешь о статье, опубликованной в «Нью-Йорк Таймс»? Ох, дорогая, прости, я не нарочно подняла эту тему.
— Линда, о чем ты говоришь?
— Боже, Раффаэла, мне так жаль. Я не хотела быть той, кто сообщит тебе плохие новости. Я просто думала, что ты знаешь, потому, что только об этом все говорят целое утро. Я уверена это ужасное недоразумение. То есть, это же не может быть правдой. — Она положила руку на плечо Раффаэлы. — Слушай, просто забудь об этом. Мне так жаль.
Затем она резко развернулась и вышла из магазина, оставив Раффаэлу с хмурым взглядом на лице. Холли повернулась к Раффаэле. Когда их взгляды встретились, Раффаэла сказала:
— Мне нужно купить газету.
Холли тупо кивнула головой. Что-то здесь не так. Она вернула неглиже обратно на вешалку и взяла Раффаэлу под руку.
— Давай все выясним.
Когда они вышли на улицу и направились к ближайшему газетному киоску, Холли посмотрела на Раффаэлу.
— Я знаю, Линда друг семьи, но мне не особо понравилась эта женщина.
— Она многим не нравится. Она сплетница. Я пыталась сторониться ее с тех пор, как Дэниел расстался с Одри, но в таком месте как Хэмптонс, это не всегда просто.
— Что общего между Линдой и, расставанием Дэниела и Одри?
— Линда и Одри близки.
Желудок Холли скрутило. Подруга Одри приносит плохие новости о Сабрине? Какова вероятность совпадения?
У газетного киоска, Раффаэла закинула несколько монет в коробочку и схватила копию экземпляра «Нью-Йорк Таймс». Холли последовала за ней, когда она направилась к машине, открыла дверь и села вовнутрь, прежде чем развернуть газету.
Она передала Холли половину страниц.
— Ты проверь эту часть, а я проверю другую.
Холли судорожно перелистывала страницу за страницей, просматривая заголовки и каждую фотографию, когда вдруг услышала возглас Раффаэлы.
Холли крутанула головой, и мгновенно заметила, как побледнела Раффаэла, глаза округлились, а рот раскрылся.
— Раффаэла? Что там? — Холли взглянула на место, в которое уставилась Раффаэла. Она присмотрелась, и ее сердце замерло в груди. — О, Боже!
Только не это!
— Пообещай мне, что не расскажешь об этом Сабрине. Сначала я должна поговорить с Дэниелом, — сказала Раффаэла.
Переполненная чувством вины, Холли кивнула. Если бы ей в голову не взбрела эта безумная идея, заставить Сабрину притвориться эскорт-работницей, этого бы не случилось.
Глава 5
Дэниел воспользовался автоматическим набором номера в своей машине, и услышал два гудка, прежде чем ответил его адвокат Эллиот Лэнгдон.
— Эллиот, послушай, кое-что случилось. Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня и…
— Я ждал твоего звонка. Дай угадаю, ты хочешь подать в суд на «Нью-Йорк Таймс»? — прервал его Эллиот.