Залив мечты
Шрифт:
Но получилось так, что от Боба стало невозможно отвязаться. Несмотря на то, что ее искусственный интерес к нему длился около пяти минут, он ничего не понял и продолжал ухаживать. И, кажется, не сомневался, что его ухаживания принимают.
– Надо пойти помазать Эрика солнцезащитным кремом, - проговорила Конни, посмотрев туда, где сидели Рональд Филдстоун и Гилберт.
Когда она вставала, Боб схватил ее за руку.
– Возвращайтесь побыстрее, детка, - промурлыкал он.
Детка?! Конни удивленно моргнула. Он говорит, как гангстер из эротического фильма пятидесятых годов.
Обмазав плечи, ноги и нос Эрика совершенно излишним количеством крема, она присела рядом с Рональдом Филдстоуном.
– Вы довольны работой Гилберта?
– спросила она.
– Более чем, - ответил тот.
– Он великолепно поработал. Он...
– Давай сядем спереди, папа, - вмешался Эрик.
Гилберт кивнул.
– Вы меня извините?
– Конечно, - добродушно отозвался старик и, когда отец с сыном ушли, продолжил превозносить таланты своего дизайнера. Чарльз Мадригал ходил просто зеленый от зависти, что Барбера заполучили мы. Но теперь он угомонился. А что ему оставалось?
– Значит, вы не верите, что угрозы исходят от Мадригала?
– спросила Конни.
– Нет. На прошлой неделе мы встретились с ним на деловом обеде, и я упомянул о проблеме. Но не сказал, что Барбер думает на него. Чарли предположил тогда, что угрозы, вероятно, исходят от какого-то помешанного, который задался целью нас всех перессорить, - продолжил Филдстоун.
– И что место этим угрозам в мусорной корзине.
– Барбер говорил то же самое.
– Но только вначале. Потом, когда он все же попросил пригласить вас, я понял, что он действительно опасается.
Конни вопросительно изогнула бровь.
– Так это Барбер попросил пригласить меня?
– Да. Я уже согласился с тем, что мы обойдемся без вас. Но в последнюю минуту он позвонил и сказал, что передумал, что с вами будет спокойнее и ему, и ребенку. Я не хотел, чтобы он беспокоился, поэтому с радостью оплатил счет за услуги. Знаете, он хотел заплатить сам.
– Рональд Филдстоун посмотрел в ту сторону, где Берт разговаривал с одним из членов экипажа. Как вы считаете, он сильно беспокоится? Мне показалось, что он просто на грани срыва.
Конни надвинула соломенную шляпу на глаза.
– Наверное, просто переутомился, - небрежно ответила она.
– Но вы не заметили ничего необычного, что сочли бы серьезным?
– Ничего подобного.
– Пора бы причалить и пообедать, - сказал Гилберт, подходя к ним. Он указал на маленькую уединенную бухту с белоснежным песком и высокими пальмами.
– Вон там.
Филдстоун-старший похлопал себя по животу.
– Пора, - улыбнулся он.
– От морского Воздуха я проголодался.
Яхта вошла в мелководье, и Берт на плечах перенес Эрика на берег. За ним последовала команда судна с едой и напитками, которые они расставили на деревянном раскладном столе под пальмами. На тарелках лежали холодные омары, копченая дичь и салаты.
– А это что?
– подозрительно спросил Эрик, указывая на одно из блюд.
– Это артишоки, или "салат для миллионеров", - с улыбкой сказала ему Конни. Очень вкусно, но ты их есть не захочешь.
Малыш вздернул подбородок.
– А вот и захочу.
Он прекрасно поел, как, впрочем, и все остальные. На десерт были свежие фрукты манго, папайя и бананы.
– Самое время поспать после обеда, - сказал Рональд и улегся на песок под пальмой.
– Не будем шуметь, - шепотом обратился Берт к сыну.
– Может, поищем ракушки для твоей коллекции?
– Пойдем, - согласился малыш, и они вдвоем побрели по берегу.
– Мы тоже погуляем, - заявил Роберт, схватил Конни за руку и потащил в противоположном направлении.
Констанция вскоре высвободила руку.
– Слишком жарко, - пояснила она.
Под его хвастливые рассказы о том, как он останавливался на других островах в самых элитных отелях, они дошли до края бухты. Пару раз Роберт споткнулся, видимо, от излишней дозы выпитого вина.
– Сюда, - заявил он и, снова схватив Конни за руку, повел ее в тень деревьев.
– Я не...
– запротестовала было Конни, но тут Боб упал, потянув ее за собой.
– Наконец-то мы одни, - констатировал он и потянулся, чтобы ее поцеловать.
Конни выгнулась назад. Она не хотела ссориться с сыном ее работодателя, но и целовать его тоже не желала.
– Прости, - улыбнувшись, сказала она и отстранилась.
– Я не хочу. Очень жарко.
Он понимающе хихикнул.
– Разыгрываем мисс Неприступность, да?
Не получится. Я же вижу, когда женщина меня хочет. Тебе повезло, детка, ведь у меня, можно сказать, ученая степень по искусству любви, - заявил он и сбросил с нее шляпку.
На этот раз Конни уперлась обеими руками ему в грудь и с силой оттолкнула его.
– Я не хочу, - отчеканивая слова, повторила она. Потом, чтобы смягчить отказ, прибавила:
– Ни с кем.
Лицо Боба приняло злое выражение, серые глаза похолодели, губы поджались. Видимо, сыну такого отца отказывали редко.
– С Барбером-то хочешь, - заявил он.
Конни поправила бретельки сарафана. Неужели это так очевидно?
– Нет, - ответила она.
– Еще как, черт возьми! Я же видел, как ты смотрела на него. Я знаю, что ты на этого парня глаз положила. А зря, ничего у тебя не выйдет, ядовито проговорил он.
– Наш блистательный дизайнер все еще плачет по своей жене. Казалось бы, прошел изрядный срок, некоторые забывают намного быстрее. Но есть и такие, кто, потеряв свою драгоценную, печалятся по ней всю оставшуюся жизнь. Гилберт, например.
– Да, есть такие, - согласилась Конни.
Что-то укололо ее прямо в сердце.
– Как только они познакомились, он сразу же захотел жениться на ней, продолжил Боб, почувствовав, что нащупал больное место.
– И кто его не поймет? Она была потрясающая красавица. Просто находка. Ты знаешь, что она дочь Чарльза Мадригала?
– Того самого Мадригала, вашего конкурента?
– Почему-то Конни решила сделать вид, что слышит об этом впервые.
– Да, того самого. Того, у которого было столько жен, что можно со счету сбиться. Ну вот... Мэри и Берт не замедлили скрепить свой союз ребеночком. Это просто ужасно - всего три года вместе, а потом красавица жена села в свою машину и.., бац!..