Запад Проклятых
Шрифт:
— Наоборот, — её голос тихий, шёпот.
— В каком смысле?
Она вздыхает, затем заводит руки за голову и расстёгивает ремешки маски.
Когда её истинное лицо открывается, она облизывает губы, закрывает глаза и выдыхает.
Её третий глаз, тот, что в центре лба, цвета макового молока, остаётся открытым. У него нет зрачка, поэтому невозможно понять, куда он смотрит, но у Габриэля всегда возникает отчётливое ощущение, что он заглядывает ему в душу.
— Ты пленник здесь, — говорит она, — чтобы потерянное оставалось потерянным, пока его не придёт время найти.
— И что это за потерянная вещь?
— Не вещь, — она открывает глаза и снова сосредотачивается на нём. — Бог.
ГЛАВА 17
ДОРОТИ
Кукурузное поле наконец заканчивается, и там, где оно заканчивается, начинается лес, и я тут же начинаю скучать по уютной привычности посевных полей. Кукурузу я понимаю, лес — нет. А в таком месте, как это, кажется вдвое вероятнее, что среди деревьев может обитать что-то пугающее.
Не собираюсь в этом признаваться, но я благодарна за Рука. Другой человек рядом, разговоры, возможность занять мысли — всего этого достаточно, чтобы отвлечь тревогу и моё буйное воображение.
Я не хочу думать о том, какие чудовища могут жить в тёмных лесах Оз.
Вместо этого я хочу узнать всё, что только можно узнать о красивом «пугале».
Пока мы идём, он опирается на меня, но я подозреваю, что часть веса он удерживает сам, чтобы не придавить меня. И всё же тепло его близости — желанный подарок, и я крепко держу руку у него на талии.
Я очень не хочу замечать твёрдые мышцы под его жакетом.
Но замечаю.
Пока мы идём, он задаёт мне вопросы:
— Какой у тебя дом?
Тото трусит впереди, пытаясь поймать светлячка.
— Не слишком далеко, Тото!
Руку я говорю:
— Канзас тихий и по-своему красивый, но выхода к морю у него нет. Фермерские земли, куда ни глянь. Полагаю, это хорошо, если тебе нравится заниматься фермерством.
— А тебе не нравится?
Я думаю об Эдварде и жизни, которую он мне обещал: собственная ферма, семья. Должна ли я ему и себе хотя бы попытаться это полюбить?
— Нет, — слово срывается слишком быстро. — То есть Канзас — мой дом, а дом я люблю.
— Но не фермерство.
— А ты? — спрашиваю, меняя тему. — Не хочу лезть не в своё дело, но я заметила, что у тебя на руках нет мозолей. Ногти аккуратно подстрижены. Значит, ты, должно быть, занимаешься чем-то помимо тяжёлого ручного труда.
Он вытягивает перед нами правую руку. На ней нет никаких особых примет. Ни татуировок. Ни шрамов.
— Ты наблюдательна, Канзас.
Я собираюсь снова поправить его насчёт имени, но решаю, что это прозвище мне не мешает.
— Просто руки с мозолями мне знакомы, вот и всё.
— Почему?
У меня снова вспыхивает образ Эдварда и его грубых рук на моих обнажённых бёдрах.
— Фермы, — говорим мы в унисон, а потом я смеюсь, он улыбается, и живот наполняется бабочками.
Мы продолжаем идти и разговаривать.
Я рассказываю ему об Эм и Генри, но ловлю себя на том, что обхожу стороной тему Эдварда.
Как бы я его назвала? Мы больше чем друзья, но никогда не заходили так далеко, чтобы называть друг друга парнем и девушкой.
Неужели только вчера вечером он сделал мне предложение? Кажется, будто месяц назад.
— У тебя здесь есть друзья? — спрашиваю я Рука, когда Дорога из Жёлтого Кирпича изгибается прочь от рощицы деревьев, серебрящихся в свете фонарных столбов.
— Не уверен, — отвечает он. — Но думаю, что нет.
— Почему?
— Меня привязали к шесту. Если бы у меня были друзья, они наверняка меня спасли бы.
Он произносит это без всяких эмоций, но от этой мысли у меня начинает жечь глаза.
— Может, они не знали, где ты.
— Возможно, — признаёт он. — Где ты встретила своего пушистого друга?
— Моего пса?
— Так ты его называешь? — Рук смотрит на меня сверху вниз.
— Да? Он ведь им и является.
— М-м-м, — произносит он, а затем: — Откуда он у тебя?
— Он просто однажды появился на ферме.
— В какой день?
— Не помню.
— В этом мы с тобой похожи.
— Полагаю, да.
— Он тебя защищает, — замечает Рук, когда Тото останавливается и оглядывается, проверяя, не отстала ли я.
— Мы защищаем друг друга.
— Значит, настоящие друзья.
— Да.
Тото виляет хвостом, когда мы догоняем его, и идёт рядом со мной.
Когда мы огибаем очередной поворот кирпичной дороги, деревья начинают редеть, и впереди я замечаю пятно света в остальной тёмной ночи.
— Город, — говорит Рук.
Мы стоим в тёмном промежутке между фонарными столбами, но я слышу облегчение в его голосе.
— Слава богу. Я уже начала думать, что нам придётся ночевать в лесу. Как думаешь, у них найдётся свободная кровать? Чем здесь расплачиваются?
Наши шаги ускоряются теперь, когда впереди видна цель.
— Пиаты — золотые монеты, — объясняет Рук. — Самая высокая валюта. Каты — серебро. Броны — медь. Самая мелкая. А если ничего из этого не подойдёт, полагаю, немного хлеба или фруктов сгодится.
— Значит, ты знаешь валюту, но не знаешь, как её зарабатываешь?
— Если бы тебе пришлось угадать моё занятие, что бы это было?
— Хммм. Посмотрим, — я нарочито внимательно разглядываю его, пока мы идём, и ухмылка на его лице зажигает зелёные глаза. — Может, торговец? Одежда у тебя хорошая. Ты мог бы быть портным.
— Зачем портного избивать и привязывать к шесту?
То, как он это произносит, отстранённо, будто это случилось с кем-то другим, а не с ним. Учитывая всё, он держится неплохо. Может, в отсутствии воспоминаний есть свобода? Ни вины, ни раскаяния, ни сожалений?
— Всё-таки логичнее, если ты торговец. Может, неудачная деловая сделка?
— Возможно, — пожимает плечами Рук.
Город становится ближе, и чем ближе мы подходим, тем яснее он вырисовывается, и я понимаю, что его окружает стена высотой не меньше шести метров.