Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Теперь нужно снова выходить на дорогу. Если идти дальше в лес, можно конечно дойти до Ферм Оларра. Но вряд ли ее обитатели все еще там. Скорее всего, ушли на ярмарку. А теперь либо вернулись домой, притащив в деревню заразу, либо бежали через Форт, - произнес гусар, оборачиваясь к отряду.
– Если выйдем обратно на тракт - через пару дней на пути будут земли барона Ди Коста. Там куча ферм и маленьких деревенек. А дальше уже Призан. Если найдем повозку, или еще лучше лошадей - доберемся за неделю. Если вы все еще стремитесь попасть в столицу. В противном случае мы можем выбраться на Лесной Тракт, добраться до Боннара - а оттуда уже уйти в сторону Фиорентии. Или Савильи.

– В Савилью лучше идти армией, - перебил Грасс.
– Уж очень много банд орудует от Боннара и до самой границы, через которую идет контрабанда. Да и между Боннаром и Руж банд тоже хватает с лихвой. В замке барона же вполне можно укрыться. Или пополнить запасы, если зараза уже добралась в те края.

– Значит, проверим замок, - решительно произнес Анри, направляясь в сторону тракта.

Каменная дорога была пуста. В сторону Руж никто не ехал, и это было более чем странно. Ни караванов, ни повозок, которые обычно десятками идут в сторону Руж из земель Ди Коста и с множества лесных ферм. Лишь следы колес, ведущих к барону. И кровь. Много крови на камнях мостовой. Кровь уже успела побуреть и свернуться, приманив множество жужжащих мух.

– Дела плохи. Видимо, зараза уже далеко распространилась по окрестностям, - пробормотал Вильямс, осматривая пятна на дороге.

Вор горделиво приосанился: мол, я был прав, не стоит соваться в центр столицы - через пару - тройку дней мертвяков здесь будет больше, чем на Полях Стенаний .

Гусар лишь мрачно покачал головой:

– Скоро не только это станет проблемой. От толп мертвяков можно укрыться, выкопать рвы, поставить частокол. Скоро все голодранцы округи, которые побирались и грабили на дорогах, будут сбиваться в банды. Стража испарится, частично пополнив ряды мертвяков, частично - подавшись в мародеры. И вся страна погрузится в пучину войны, где все будут воевать со всеми. А выигрывать от этого будут лишь упыри.

Анри с удивлением уставился на Ватрикса. Бритоголовый гусар, который еще недавно сам грабил и убивал на каком - нибудь тракте страны, теперь говорит о бандах мародеров. Да еще так точно, до чего сам Анри еще не успел додумать. Впрочем, размышления начальника дознания прервала какая - то возня впереди.

Тракт резко уходил направо, и за поворотом, который скрывал густой лес, слышалась какая - то ругань, которую иногда нарушали тяжелые тупые удары.

– Что там?
– мигом насторожился Вильямс, кладя ладонь на рукоять небольшого плотницкого топора, который он стащил из дома Фигаро Росси. Анри сильно сомневался, что доктор умеет управляться с этим оружием, однако с топором в руках Вильямс, очевидно, чувствовал себя спокойней. В руках Ватрикса тут же появилась пара пистолетов, да и Мари тоже вскинула тяжелый пистолет, найденный у ворот Руж. Грасс перехватил арбалет, проверяя болты в ложе. Он вопросительно уставился на гусара, мол, пойдем, посмотрим, что там впереди?

Гусар кивнул головой, и они медленно направились в сторону поворота, быстро скрываясь в лесу. А спустя пару минут, со стороны поворота грохнула пара выстрелов. Отряд почти бегом бросился в сторону шума. Стрелял, скорее всего, Ватрикс, а значит, он и вор попали в переплет. Анри и остальные выскочили за поворот и увидели стандартную для нового дня картину:

Поперек тракта стоял развернутый боком фургон с переломленной пополам задней осью, отчего тяжелая крытая повозка накренилась. Запряженные в повозку лошади вырвались, и теперь фургон стоял, красуясь лишь пустой разорванной упряжью. Фургон был ярко раскрашен и скорее всего, принадлежал какой-то актёрской труппе, однако краска уже выцвела на солнце так, что можно было разобрать только часть надписи: И...К Я..Ю...И А...Е". Дверь фургона была сорвана и болталась на одной петле. Вокруг повозки рыча, кружило два десятка мертвецов, которые пытались добраться до двух, как две капли воды одинаковых юношей, лет двадцати. Парни отбивались легкими саблями, суетясь вокруг фургона и постоянно уворачиваясь от цепких лап охотников. Половина мертвяков были изрядно покусанными артистами той самой труппы, вторая половина же некогда была обычными горожанами.

Прижавшись спиной к шершавым доскам фургона, от зомби отбивался двухметровый, обнаженный по пояс гигант, вооруженный топором на длинной рукояти. Он рычал и ревел не хуже упыря, нанося скупые точные удары. Лезвие со свистом рассекало воздух, снося головы противников. У ног гиганта уже лежал пяток обезглавленных трупов, которые мешали подступиться к жертве. А гигант тем временем, отчаянно бранясь, сыпал удары направо и налево, кроша своих врагов. Анри застыл, раскрыв рот в изумлении. Именно такими он представлял себе суровых Героев Севера, про которых в детстве читала ему мать. Бессмертных воинов, которые, возглавляя дружины головорезов Нордланда, крушили все на своем пути. Вот лезвие сносит голову рычавшему, топтавшемуся на одном месте мертвяку, который не может переступить через труп предшественника и просто тянет свои лапы к добыче. Лезвие рассекает череп ровно пополам, забрызгав все вокруг бурыми остатками мозга. А топорище уже делает полуоборот, разбивая череп второму противнику. Третий зомби, толстый старик в цветастом перемазанном кровью халате, с многочисленными укусами на руках и лице тянется к нему, но гигант перехватывает топор, выставляя его перед противником. Старик натыкается на препятствие, пытаясь ухватить гиганта за руку, и тут же получает мощный пинок ногой в живот, отлетая на пару ярдов и тяжело приземляясь на мостовую.

Рядом с ухом Анри грянул выстрел, оглушив капитана и вырвав его из созерцательного транса. Это Мари пальнула в мертвяка, но рука девушки дрогнула и пуля ушла чуть выше головы одного из зомби, врезаясь в стену фургона и вышибая щепу. Гигант дернулся и в тот же момент был атакован упырем в помятой широкополой шляпе, сером камзоле и широком плаще. Эдакий герой в маске, который боролся с несправедливостью и защищал права угнетенных. Во всяком случае, так рассказывали крестьяне. Только сабли не хватало. Он потянулся к здоровяку, однако на помощь подоспел Ларро, который резко вскинул руки ладонями вверх - и тут же тяжело опустил их к земле. Головы сразу семерых мертвецов попросту оторвала какая-то неведомая сила. А Анри и Вильямс уже спешили на помощь попавшим в засаду бойцам.

Из-за фургона вихрем вылетел Ватрикс, плечом сшибая одного из мертвецов на мостовую и тут же добивая его тяжелым клинком. Остановился, выжидая атаки второго противника. И плавно ушёл в сторону, пропуская мертвяка вперед. Разогнавшийся упырь сделал пару шагов, сбивая своего безмозглого товарища - и два тела мешками повалились на землю, как раз к ногам Мари. Та благодарно кивнула, быстро расправляясь с противниками. А вот вора нигде не было видно.

"Скорее всего, все - таки сбежал", - хмуро подумал Анри.
– "Я знал, что ему не стоит доверять".

Из густого придорожного кустарника один за другим вылетели пять болтов, прикончив четверых зомби и пригвоздив пятого, того самого старика, к стене фургона. Тот рванулся было вперед, однако крепко засевший болт не пускал его. С ним разобрался Вильямс, хладнокровно всадив ему в лоб узкое лезвие плотницкого топора. И тут же сделал шаг в сторону, ловко выдёргивая оружие.

– Скитался пару лет с "Егерями Фирвуда" , - поймав удивленный взгляд Анри, усмехнувшись, пояснил он.
– Доктор сто шестого полка. Так что я не так и бесполезен, как вы себе представляли, капитан.

Вильямс спокойно стер с лезвия топора бурую жижу о халат прибитого болтом мертвяка. Из кустов тем временем выбрался Грасс, спокойно пересекая место побоища и выдергивая болты из голов убитых им мертвецов.

– А я думал, ты свалил, вор, - крикнул ему Ватрикс. Во взгляде гусара читалось удивление и ... какое-то облегчение, что мастер - вор все же остался.

– Я собирался, - кивнул головой Грасс.
– Но в отряде у меня больше шансов добраться туда, где хоть насколько - нибудь безопасно.

– И то верно, - согласился гусар, усевшись на траву и быстро перезаряжая пистолеты.
– Ты хоть и беспринципен, но мозг у тебя варит - будь здоров.

– Спасибо за помощь, господа, - тяжело дыша, прохрипел один из близнецов, поклонившись и убирая саблю за пояс.
– Позвольте представиться: Эццио Де Санта, актер бродячего театра дядюшки Валье. То есть его.

Дрожавшей рукой, парень указал на прибитого к повозке мертвяка, который теперь безвольно болтался, словно повешенная на гвоздь куртка. Эццио тяжело дышал, его голос срывался на хрип. Очевидно, ребятам пришлось долго противостоять упырям, защищая свою жизнь. Белая рубаха промокла и прилипла к жилистому телу, а с лица градом струился пот. Его брат выглядел ничуть не лучше.

Поделиться с друзьями: